俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 7 Грязнокровки и голоса(4)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ты, случайно, не сын Люциуса Малфоя? спросил Фред, неприязненно гл
(单词翻译:双击或拖选)

— Ты, случайно, не сын Люциуса Малфоя? — спросил Фред, неприязненно глядя на

Драко.

— А ты не зря упомянул его отца, — заявил Флинт, и ухмылки на лицах слизеринцев

растянулись ещё шире. — Он сделал нашей команде щедрый подарок. Посмотри сам!

Все семеро вытянули вперёд свои мётлы. Отполированные до блеска, абсолютно новые,

с золотыми буквами «Нимбус-2001», они ослепительно сверкали в лучах утреннего солнца.

— Последняя модель. Появилась только месяц назад, — небрежно заметил Флинт,

смахнув несуществующую пылинку со своей метлы. Она гораздо лучше «Нимбуса-2000». А

что касается «Чистометов», — он бросил уничтожающий взгляд на старые мётлы в руках

Фреда и Джорджа, — они с этой моделью даже рядом не стояли.

Игроки Гриффиндора не нашлись что ответить. У торжествующего Малфоя налитые

злобой глаза превратились в щёлки.

— Смотрите, — махнул рукой Флинт. — К Гриффиндору спешит подмога.

По полю к игрокам бежали Рон с Гермионой, решившие выяснить, в чём дело.

— Что происходит? — спросил Рон у Гарри. — Почему вы не играете? А этот тип что

тут делает?

Он удивлённо разглядывал Малфоя, одетого в спортивную форму Слизерина.

— Я новый ловец сборной Слизерина, Уизли, — самодовольно заявил Малфой. — Мы

любуемся мётлами. Их купил мой отец для всей нашей команды.

Рон не мог отвести восхищённого взгляда от семи великолепных скоростных мётел.

— Хороши, а? — невинно поинтересовался Малфой. — Не расстраивайтесь, соберите с

болельщиков деньги и тоже такие купите. Или выставьте на аукцион свои «Чистометы-5».

Музеи всего мира из-за них подерутся, — издевался он.

Сборная Слизерина разразилась дружным хохотом.

— Зато ни один игрок нашей сборной не покупал себе место в команде, — отчеканила

Гермиона. — Все они попали туда благодаря таланту.

Самодовольное лицо Малфоя исказила гримаса ненависти.

— А твоего мнения, грязнокровка, никто не спрашивает! — выпалил он.

Гарри понял: Малфой сказал что-то ужасное, потому что не успел он закрыть рта, как

поднялся невообразимый шум. Флинт метнулся прикрыть собой Малфоя от кулаков Фреда и

Джорджа. Алисия кричала: «Да как ты смел такое сказать!», а Рон с воплем: «Ты заплатишь

за это, Малфой!» — выхватил из кармана волшебную палочку и, просунув её под руку

Флинта, направил прямо в лицо Малфою. По стадиону разнеслось эхо от громкого хлопка,

из другого конца палочки вырвался зелёный луч и ударил Рона в живот. Рон упал и

покатился по траве.

— Рон, с тобой всё хорошо? — бросилась к нему Гермиона.

Рон хотел ответить ей, открыл рот и… оглушительно рыгнул. К ужасу гриффиндорцев,

из его рта посыпались слизняки.

А слизеринцы зашлись от смеха. Флинт согнулся пополам и рухнул бы на траву, если бы

не метла. Малфой не устоял на ногах и хохотал на четвереньках, колотя кулаком по земле.

Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней. Зрелище было

столь неприятно, что никто не решался помочь ему.

— Отведём его к Хагриду, это недалеко, — обратился Гарри к Гермионе. Та храбро

кивнула, друзья подхватили Рона под мышки и поставили на ноги.

— Что случилось, Гарри? Что случилось? Он заболел? Но ты ведь сможешь его

вылечить, правда? — тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал

вокруг Гарри и Гермионы.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表