俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 8 Юбилей смерти(2)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких ж
(单词翻译:双击或拖选)

— Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких жилах! —

воскликнул он. — Все скажут, что она отрублена, но нет, для сэра Патрика, обезглавленного

по всем правилам, этого недостаточно. — Почти Безголовый Ник несколько раз глубоко

вздохнул и уже спокойнее продолжил: — А что тебя огорчило, мой юный друг? Не мог бы я

чем-нибудь помочь?

— Нет, спасибо. — Гарри покачал головой. — Если ты, конечно, не знаешь, где

бесплатно достать семь мётел «Нимбус-2001» для матча со слизе…

Конец предложения заглушило пронзительное мяуканье. Гарри посмотрел под ноги и

встретился взглядом с двумя жёлтыми, как горящие лампы, глазами. Глаза принадлежали

Миссис Норрис, тощей серой кошке — верной помощнице завхоза Аргуса Филча в его

бесконечной борьбе со школьниками.

— Уходи- ка отсюда поскорее, Гарри, — посоветовал Ник. — Филч сейчас в самом

дурном расположении духа. Он простужен, вдобавок, кто-то из третьекурсников нечаянно

забрызгал лягушачьими мозгами весь потолок в подземелье номер пять, и он весь день

наводил там порядок. Если он увидит, сколько с тебя натекло грязи…

— Да, верно, — согласился Гарри и попятился назад под осуждающим взглядом Миссис

Норрис. К сожалению, он не успел убежать.

Между Филчем и его кошкой существовала странная связь — стоит Миссис Норрис

увидеть проказу, Филч тут как тут в мгновение ока. Вот и сейчас он выскочил из- за

гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу. Глаза метали громы и

молнии, побагровевший нос распух, голова обмотана клетчатым шерстяным шарфом.

— Грязь! — завопил Филч, лязгнув зубами.

Глаза выкатились из орбит, а палец грозно указывал на лужу, натёкшую со спортивной

формы Гарри.

— По всему замку грязь! Нет, с меня довольно! Идите за мной, Поттер!

Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошёл за Филчем вниз.

Грязных следов стало вдвое больше.

Гарри никогда раньше не был в кабинете Филча, школьники старались обходить его

стороной. Комната без окон была душной и мрачной — её освещала керосиновая лампа,

свисавшая с низкого потолка. Вдоль двух стен стояли шкафы с ящиками для документов, на

каждом наклеены по алфавиту фамилии провинившихся учеников, внутри ящиков — записи

о наложенных наказаниях. Для Фреда и Джорджа Уизли отведён отдельный ящик. На

дальней стене висели начищенные до блеска цепи с кандалами. Ни для кого не секрет, что

Филч всё время уговаривает Дамблдора ввести в действие Указ о подвешивании к потолку

за лодыжки проштрафившихся учеников.

Филч выдернул перо из чернильницы и начал шелестеть бумагами в поисках чистого

пергамента.

— Навоз… шипящие сопли дракона… лягушачьи мозги… крысиные кишки… —

яростно бормотал он. — Хватит с меня всего этого… Нужно примерно наказать кого-то,

чтобы другим было неповадно… Где же бланк… Ага…

Он вытащил из ящика стола свиток пергамента, развернул его и обмакнул длинное

чёрное перо в чернильницу.

— Имя — Гарри Поттер. Проступок — …

— Я совсем немного принёс грязи! — оправдывался Гарри.

— Это для тебя немного, а для меня целый час тяжкого труда! — кричал Филч. На

кончике его распухшего носа затряслась малоприятная капля. — Итак, проступок —

загрязнение замка. Рекомендуемое наказание…

Вытирая мокрый нос, Филч злобно покосился на Гарри. Тот, затаив дыхание, ждал

приговора.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表