俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 8 Юбилей смерти(5)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри уже собирался рассказать Рону с Гермионой о Филче и пособии
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри уже собирался рассказать Рону с Гермионой о Филче и пособии по «Скоромагии»,

но саламандра вдруг взмыла вверх и бешено закружилась по комнате, громко треща и

разбрасывая искры. Изо рта у неё посыпались оранжевые звёзды, раздался лёгкий взрыв, и

саламандра, охваченная пламенем, исчезла. Перси до хрипоты кричал на близнецов, так что

Гарри и думать забыл про Филча и про то, что было в лиловом конверте.

* * *

В канун Хэллоуина Гарри начал жалеть о поспешно данном обещании пойти на приём к

Почти Безголовому Нику. Вся школа предвкушала банкет в честь праздника Хэллоуина.

Большой зал был по традиции украшен живыми летучими мышами и фонарями,

сделанными из огромных тыкв Хагрида — внутри каждой тыквы могло поместиться три

человека! Ходили слухи, что Дамблдор пригласил на праздник труппу танцующих скелетов.

— Обещание есть обещание, — непреклонно заявила Гермиона. — Ты дал слово Нику

пойти на его юбилей.

Ровно в семь часов вечера Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо Большого зала, где

призывно сияли свечи и на столах поблёскивали золотые блюда. Друзья победили соблазн и

направились к лестнице, спускающейся в подвалы.

Вошли в коридор, который вёл в большой подземный зал, в тот самый, где устраивал

свой приём Ник. Коридор освещался свечами, отчего он делался ещё мрачнее. Длинные,

тонкие, чёрные свечи горели ярко-синим огнём, и в их призрачном свете трое друзей сами

стали похожи на привидения. С каждым шагом в коридоре становилось всё холоднее. Гарри

поёжился и плотнее закутался в мантию. Вдруг их ушей коснулся оглушительный звук, как

если бы тысячи ногтей одновременно заскребли по гигантской школьной доске.

— Это что, музыка? — в ужасе прошептал Рон.

Друзья свернули за угол и увидели Почти Безголового Ника, окутанного чёрным

бархатом. Он парил у входа в зал, приветствуя подходивших гостей.

— Добро пожаловать, дорогие друзья, — траурным тоном произнёс Ник. — Добро

пожаловать! Я так рад, что вы оказали мне честь своим приходом.

Он снял украшенную пером шляпу и с низким поклоном пригласил их внутрь.

Глазам их представилось невероятное зрелище. Подземный зал был полон сотнями

призраков. Жемчужно- белые прозрачные пары вальсировали на танцплощадке под

душераздирающий звук тридцати музыкальных пил. Играли на них музыканты в чёрном

бархате, стоявшие на сцене. Под потолком висел гигантский канделябр, и тысяча свечей

заливала зал полуночно-синим светом. В зале было холодно, как в морозильнике, — изо

ртов друзей валил густой пар.

— Прогуляемся по залу? — предложил Гарри, надеясь хоть как-то согреться.

— Смотри осторожнее, не хватало только пройти через кого-нибудь из гостей, — нервно

заметил Рон, и все трое, внимательно озираясь по сторонам, устремились вперёд по краю

танцевальной площадки. Прошли мимо группы мрачных монахинь, мимо оборванного

человека в цепях, мимо Толстого Проповедника — весёлого призрака Пуффендуя, мимо

рыцаря, у которого во лбу торчала стрела. Гарри, не удивляясь, отметил про себя, что

призраки обходят стороной Кровавого Барона — призрака подземелья Слизерина. Это был

худой, с выпученными глазами старик, укутанный в мантию, по которой серебристо

переливались кровавые пятна.

— Пожалуйста! — прошептала Гермиона, замирая на месте. — Разворачивайтесь назад,

и побыстрее. Я совершенно не хочу беседовать сейчас с Плаксой Миртл…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表