俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 8 Юбилей смерти(4)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ладно иди и никому ни слова. Не то Но может, ты не успел Ступай, мне
(单词翻译:双击或拖选)
 — Ладно… иди… и никому ни слова. Не то… Но может, ты не успел… Ступай, мне надо

составить докладную насчёт Пивза… Ну иди же…

Гарри, не веря в удачу, пулей вылетел из кабинета и помчался наверх. Вряд ли кому до

сего дня удавалось выйти из кабинета Филча, избежав наказания. Это был, можно сказать,

школьный рекорд!

— Гарри! Гарри! Получилось? — Из двери, мимо которой пробегал Гарри, выплыл

Почти Безголовый Ник.

Гарри остановился, заглянул в комнату и увидел печальные остатки огромного чёрно-

золотого шкафа, который, надо думать, упал с большой высоты.

— Я уговорил Пивза сбросить его над кабинетом Филча, — радостно сообщил Ник. —

Подумал, вдруг это его отвлечёт…

— Так это ты? — благодарно переспросил Гарри. — Получилось! На меня даже не

наложено взыскание. Спасибо тебе, Ник!

Они вместе двинулись по коридору. Гарри заметил, что Ник всё ещё мнёт в руках то

злополучное письмо.

— Как ты думаешь, я могу чем- нибудь помочь тебе с этим Клубом обезглавленных

охотников? — желая ответить услугой на услугу, спросил Гарри.

На повороте Почти Безголовый Ник остановился, и Гарри прошёл сквозь него. Ах! Это

было не очень приятное ощущение, словно окатило ледяным душем.

— А ведь ты и правда мог бы кое-что для меня сделать! — взволнованно воскликнул

Ник. — Гарри… Нет, наверное, я прошу слишком многого… ты откажешься…

— Говори прямо! — потребовал Гарри.

— Видишь ли, в этот Хэллоуин я буду праздновать пятисотлетие со дня смерти, —

сообщил Почти Безголовый Ник, приосанившись.

— О-о… — неуверенно протянул Гарри, не зная, радоваться этому или огорчаться. — В

самом деле?

— Я устраиваю приём в подземелье, в одном из больших подвалов, — начал Ник. —

Съедутся мои друзья со всей Британии. Ты окажешь мне великую честь, если тоже придёшь

на праздник. Разумеется, я буду счастлив видеть на приёме и твоих друзей — мастера Уизли

и мисс Грэйнджер. Но вы, наверное, предпочтёте школьный банкет по случаю Хэллоуина?

Ник вопросительно посмотрел на Гарри.

— Нет, почему же, — не задумываясь, принял решение Гарри. — Я обязательно приду.

— О, мой дорогой мальчик! — восторженно вскричал Ник. — Гарри Поттер на моём

юбилее смерти! — Ник вдруг замялся. — А ты не мог бы сказать сэру Патрику, как бы

случайно, какой у меня бывает устрашающий вид?

— Ко… конечно, — не сразу нашёлся Гарри. Почти Безголовый Ник просиял.

* * *

Переодевшись наконец в чистую, сухую одежду, Гарри присоединился к друзьям в

Общей гостиной.

— Приём по случаю юбилея смерти? — с интересом переспросила Гермиона. — На что

хочешь спорим, очень мало живых людей могут похвастаться, что были на таком приёме.

Наверное, будет потрясающе!

— И придёт же в голову отмечать годовщину собственной смерти! — неодобрительно

покачал головой Рон. Он делал домашнее задание по зельеварению, а это всегда действовало

на него удручающе. — По-моему, тоска будет смертная…

За окном, по аспидно-чёрным стёклам хлестал дождь, но в комнате было светло и уютно.

В камине пылал яркий огонь. Сидящие в мягких креслах школьники читали, разговаривали,

делали уроки. Фред с Джорджем ставили опыт: что будет, если скормить саламандре

бенгальский огонь доктора Фейерверкуса. В кабинете ухода за волшебными существами

Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе,

окружённом кучкой любопытных.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表