俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 9 Слова на стене(5)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Бинс кончил, в классе воцарилась напряжённая тишина. Ученики не с
(单词翻译:双击或拖选)

Бинс кончил, в классе воцарилась напряжённая тишина. Ученики не сводили с Бинса

глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела.

— Всё это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие ведьмы и

маги. Комнаты не существует. Это всего лишь страшная сказка для глупцов.

Гермиона снова подняла руку.

— Сэр, а что это такое, «заключённый в Комнате Ужас»?

— Легенда гласит, что это чудовище, которое будет повиноваться лишь наследнику

Слизерина, — пояснил профессор Бинс сухим, шелестящим голосом.

Ученики испуганно переглянулись.

— Не бойтесь, никакой Комнаты нет. — Профессор Бинс зашуршал бумагами. — Ни

комнаты, ни чудовища.

— Но, сэр, — сказал Симус Финниган, — вы говорите, что Комнату сможет открыть

только настоящий наследник Слизерина. Не значит ли это, что, пока он не явится, никто её

не найдёт?

— Глупости, О’Флаэрти, — рассердился профессор Бинс. — Этой Комнаты нет. Уж если

ни один директор школы её не нашёл…

— Простите, профессор, — пропищала Парвати Патил, — может, тут просто нужна

чёрная магия, а у нас чёрных магов нет.

— Если волшебник не прибегает к чёрной магии, мисс Пеннифезер, это не значит, что он

не владеет ею, — повысил голос Бинс. — Повторяю: если уж предшественники

Дамблдора…

— Но, может, нужно быть в родстве со Слизерином, а ведь директор… — начал было

Дин Томас, но тут уж профессор Бинс вышел из себя.

— Всё, хватит об этом! — отрезал он. — Это всё миф, сказка, легенда. Зарубите себе на

носу: Комнаты нет. Как нет ни малейшего доказательства, что Слизерин вообще устроил в

замке потайной чулан. Я сожалею, что рассказал вам эту глупую историю. И давайте

вернёмся к истинной истории, к твёрдым, надёжным, проверенным фактам.

Не прошло и пяти минут, как класс снова сонно оцепенел.

* * *

— Салазар Слизерин был явно чокнутый, — заявил Рон после урока. Они с Гарри и

Гермионой пробирались сквозь толпу к своей башне, спешили оставить там портфели и

идти на ужин. — Так вот кто, оказывается, заварил эту кашу с чистотой крови. Ни за какие

коврижки не пошёл бы в его колледж. Если бы Шляпа определила меня к нему, я бы не

раздумывая уехал домой…

Гермиона понимающе кивнула, а Гарри промолчал: от слов Рона у него всё внутри

похолодело.

Гарри скрыл от друзей, что год назад Шляпа всерьёз предлагала ему учиться в

Слизерине. Она шептала на ухо: «Ты станешь великим… Слизерин поведёт тебя к вершинам

славы. Не сомневайся…»

Но Гарри уже тогда знал: из Слизерина выходят чёрные маги, и отчаянно сопротивлялся.

«Только не Слизерин! Только не Слизерин!» И Шляпа сказала: «Ну что ж, воля твоя…

ступай в Гриффиндор…»

В толчее они столкнулись с Колином Криви.

— Привет, Гарри.

— Привет, Колин, — ответил Гарри.

— Гарри, один мальчик из моего класса сказал, что ты…

Но толпа подхватила его и понесла дальше, в Большой зал. Крошечный, лёгкий Колин

всё-таки успел издали крикнуть: «Пока, Гарри!» — и пропал из виду.

— Что сказал мальчик из его класса? — поинтересовалась Гермиона.

— Наверно, что я наследник Слизерина. — И у Гарри вдруг заныло сердце: он вспомнил,

как после обеда от него, как от огня, умчался Джастин Финч-Флетчли.

— Чего только не сочинят! — поморщился Рон.

На винтовой лестнице в башне народу поубавилось.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表