俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 10 Бешеный мяч(8)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Никуда я не поеду, сердито отрезал Гарри. Среди моих лучших друзе
(单词翻译:双击或拖选)

— Никуда я не поеду— сердито отрезал Гарри— Среди моих лучших друзей есть

магла, и если Тайная комната правда открыта, то ей первой придётся несладко…

— Гарри Поттер готов отдать жизнь за друзей— воскликнул домовик, сознавая

собственное ничтожество— Как он отважен! Как храбр! Но он обязан спасти себя. Гарри

Поттер не может…

Добби вдруг замер и навострил уши, став похожим на летучую мышь. В коридоре

послышались шаги.

— Добби должен уйти— в ужасе прошептал эльф и с треском исчез, оставив в кулаке

Гарри пустоту.

Гарри откинулся на подушку, с тревогой всматриваясь в дверь: шаги приближались.

В палату, пятясь, вошёл Дамблдор в длинном шерстяном халате и ночном колпаке, за

ним — профессор МакГонагалл. Они внесли что-то вроде статуи и положили на свободную

постель.

— Сходите за мадам Помфри— шёпотом попросил Дамблдор.

Профессор МакГонагалл прошла мимо Гарри и вышла из комнаты. Гарри лежал смирно,

притворяясь, что спит. Послышались взволнованные голоса, и в палату вместе с

профессором МакГонагалл вошла мадам Помфри, торопливо натягивая кофту поверх

ночной сорочки. Увидев статую, мадам Помфри ахнула.

— Что случилось— спросила она шёпотом у Дамблдора и склонилась над

неподвижной фигурой.

— Новое нападение— объяснил директор— Мы с Минервой нашли его на лестнице.

— Рядом валялась гроздь винограда— добавила профессор МакГонагалл— должно

быть, он шёл навестить Поттера.

У Гарри по спине побежали мурашки, он тихонько приподнялся и глянул на лицо статуи,

освещённое светом луны.

Это был Колин Криви. Глаза у Колина были круглые от ужаса, в руках фотоаппарат.

— Заклятие Оцепенения— спросила мадам Помфри.

— Да— ответила профессор МакГонагалл— Подумать только… Не пойди Альбус

вниз за горячим шоколадом, кто знает, что бы тогда…

Все трое глядели на Колина. Дамблдор нагнулся, покрепче ухватил фотоаппарат и,

поднатужившись, вырвал его из рук Колина.

— Может, он успел снять нападавшего— предположила профессор МакГонагалл.

Дамблдор открыл крышку фотоаппарата: из камеры повалил дым, Гарри даже за три

кровати почуял запах горелого пластика. Мадам Помфри отступила на шаг и растерянно

прошептала:

— Надо же, расплавилась…

— Что же это значит, Альбус— спросила профессор МакГонагалл.

— То, что Тайная комната действительно открыта— ответил тот.

Мадам Помфри в страхе прижала ладонь ко рту. Профессор МакГонагалл вопросительно

глянула на Дамблдора.

— Альбус, но кто же?..

— Вопрос не в том, кто— не отрывая глаз от Колина, отвечал Дамблдор— а в том,

как…

Света не зажигали, но Гарри разглядел лицо профессора МакГонагалл: оно выражало

крайнее недоумение.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表