俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 14 Корнелиус Фадж(5)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:После чего она опустила мегафон и жестом подозвала Гарри: Тебе, По
(单词翻译:双击或拖选)

После чего она опустила мегафон и жестом подозвала Гарри:

— Тебе, Поттер, лучше пойти со мной.

Недоумевая, в чём его сегодня подозревают, Гарри посмотрел на Рона, отделённого от

них ропщущей толпой.

Рон их догнал по пути в замок. К удивлению Гарри, профессор МакГонагалл не

посчитала присутствие Рона лишним.

— Пойдём и ты с нами, Уизли.

Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие

были явно обеспокоены. Рон и Гарри поднялись по мраморной лестнице вслед за

профессором. На сей раз она повела их не в кабинет, а в больничное крыло.

— Вас это очень расстроит, — произнесла профессор МакГонагалл непривычно мягким

тоном, когда они подошли к двери больницы. — Было ещё одно нападение… Двойное

нападение.

У Гарри внутри всё похолодело. Профессор МакГонагалл толкнула дверь, и они вошли.

Мадам Помфри склонилась над девушкой с пятого курса — той самой ученицей из

Когтеврана, у которой они с Роном под Рождество так неудачно пытались выяснить дорогу в

гостиную Слизерина.

А на соседней кровати…

— Гермиона! — охнул Рон.

Гермиона лежала необычно тихая, глаза её были открыты и словно остекленели.

— Их нашли у двери библиотеки, — сказала профессор МакГонагалл. — Думаю, вы

тоже не знаете, что значит вот это? — Она показала маленькое круглое зеркальце. — Оно

лежало возле них на полу.

Рон и Гарри покачали головами, не сводя глаз с Гермионы.

— Я провожу вас в гриффиндорскую башню. — Профессор МакГонагалл тяжело

вздохнула. — Мне предстоит разговор с учениками.

Когда все собрались, профессор начала свою нерадостную речь:

— «Все ученики возвращаются в гостиные своих факультетов до шести часов вечера и

больше их не покидают. На уроки будете ходить в сопровождении преподавателя. Никто не

пользуется туалетной комнатой без провожатого. Все матчи и тренировки временно

отменяются. Никаких передвижений по вечерам».

Переполненная гриффиндорская гостиная выслушала это строгое предписание, не

проронив ни слова. Профессор свернула пергамент, по которому читала, и закончила речь

собственными словами:

— Вряд ли стоит добавлять, что я давно не была так расстроена. Если преступника не

поймают, школа, по всей видимости, будет закрыта. Я настоятельно прошу: все, у кого есть

хоть какие-то подозрения, без промедления подойдите ко мне и сообщите, что вам известно.

Профессор МакГонагалл протиснулась сквозь проём с полной дамой, который тут же

сомкнулся. И вся гостиная загалдела.

— Смотрите, заклятие наложено на двух гриффиндорцев, не считая привидения, одного

когтевранца и одного пуффендуйца, — принялся загибать пальцы Ли Джордан, лучший друг

близнецов Уизли. — Интересно, кто-нибудь из преподавателей обратил внимание, что все

слизеринцы целы и невредимы? Разве не очевидно, что вся эта дьявольщина исходит из

Слизерина? Наследник Слизерина, чудовище Слизерина… Почему бы просто не взять и не

выставить отсюда всех слизеринцев? — распалялся он под кивки одобрения и недружные

аплодисменты.

Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить своё мнение.

Напротив, выглядел потерянным и удручённым.

— Перси совсем убит, — шепнул Джордж Гарри. — Та девушка из Когтеврана,

Пенелопа Кристал, — староста. А он и мысли не допускал, что чудище решится напасть на

старосту.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表