俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 15 Арагог(3)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:После урока травологии профессор Стебль проводила учеников на ур
(单词翻译:双击或拖选)

После урока травологии профессор Стебль проводила учеников на урок защиты от

тёмных искусств. Рон и Гарри отстали от класса обсудить план действий, не

предназначавшийся для посторонних ушей.

— Нам снова придётся прибегнуть к мантии- невидимке, — сказал Гарри. — И ещё

возьмём с собой Клыка, брал же его в лес Хагрид. Всё-таки ещё одно живое существо рядом.

— Ладно, — согласился Рон, нервно теребя волшебную палочку. — Вот только… Нет ли

там… Вдруг в этом лесу водятся вурдалаки?

Гарри на это ничего не ответил. Друзья заняли свои обычные места в дальнем конце

класса.

— Там есть и добрые существа. — Гарри хотел ободрить упавшего духом приятеля. —

Кентавры, единороги…

Рон никогда раньше не бывал в Запретном лесу. Гарри однажды был и в тайне надеялся,

что подобное испытание больше не повторится.

…Златопуст Локонс буквально впорхнул в аудиторию, его жизнерадостное появление

приковало к нему взоры всего класса. Другие преподаватели стали суровее, молчаливее, но

Локонс не утратил ни говорливости, ни лучезарной улыбки.

— А вот и я! — воскликнул он. — По какому случаю постные лица?

Ученики мрачно переглянулись, но промолчали.

— Я вижу, до вас не доходит вся важность произошедшего. — Локонс выговаривал

слова слишком тщательно, как обращался бы к умственно отсталым. — Опасность

миновала! Преступник найден!

— Кто это вам сказал? — повысив голос, спросил Дин Томас.

— Милый юноша, министр магии никогда не арестовал бы Хагрида, не будь он уверен в

его виновности на все сто процентов, — ответил Локонс тоном, каким объясняют, что один

плюс один равняется двум.

— Был уверен, держи карман шире! — крикнул Рон погромче Дина.

— Льщу себя надеждой, что знаю об аресте Хагрида чуть больше, чем вы, мистер

Уизли. — Самовлюблённость Локонса была безгранична.

Рон стал было спорить, но оборвал себя на полуслове, получив от Гарри чувствительный

пинок под партой.

— Нас там не было, не забывай, — прошипел Гарри.

Но пустоголовая весёлость Локонса, намёки на то, что он никогда не сомневался в

дурных наклонностях Хагрида, его уверенность, что всё худшее позади, так разозлили

Гарри, что у него возникло желание взять увесистое «Увеселение с упырями» и запустить

им в сияющую физиономию профессора защиты от тёмных искусств. Вместо этого он

нацарапал Рону записку: «В лес идём этой ночью».

Прочитав послание, Рон с трудом сглотнул и, повернув голову, посмотрел на то место,

где ещё совсем недавно сидела Гермиона. Это укрепило его дух, и он согласно кивнул.

Поскольку хождение по замку и прогулки после шести были запрещены, Общая гостиная

была постоянно полна народу. Говорить было о чём, и гриффиндорцы не расходились по

спальням до полуночи.

Гарри сразу после ужина достал из чемодана мантию-невидимку и весь вечер просидел

на ней, ожидая, пока все разойдутся. Долго играли с Джорджем и Фредом в исчезающие

карты, зрителем была Джинни. Она сидела в любимом кресле Гермионы и наблюдала за

игрой с самым несчастным видом. Рон и Гарри нарочно проигрывали, чтобы скорее

закончить игру, тем не менее было уже за полночь, когда Фред, Джордж и Джинни наконец

отправились спать.

Гарри с Роном подождали, пока наверху захлопнутся двери спален, накинули на себя

мантию-невидимку и выскользнули из гостиной сквозь проём с полной дамой.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表