Если попросить любого китайца назвать 10 произведений русской литературы, то чаще всего услышать название романа  Как закалялась сталь . В это трудно поверить даже в России, но это правда в Китае. 
Роман Николая Островского  Как закалялась сталь  до сих пор не потерял актуальности для китайских читателей. Такое мнение высказала главный редактор китайского журнала  Литература и искусство России  Ся Чжунсянь. 
 Редакция нашего журнала в 1998 году начала дискуссию вокруг романа Островского, чтобы еще раз оценить советскую литературу, рассмотреть творчество писателей, увидеть соотношение между литературой и политикой. И мне кажется, что роман Как закалялась сталь не потерял своего значения для нашего времени . 
Доцент иностранной литературы Пекинского педагогического университета Чжан Юнсян поделился со своими российскими коллегами, что вошел в российскую поисковую интернет-систему и нашел 18 тысяч ссылок на роман  Как закалялась сталь . Потом сделал то же на китайском языке и получил 373 тысячи ссылок. 
 Можно не говорить, какое значение имеет этот роман для китайцев, потому что цифры говорят за себя сами , - подчеркнул он. 
По предварительным данным, на сегодняшний день в Китае вышли в свет более 100 версий перевода этого романа. Первая полная версия перевода романа была сделана переводчиком Мэй И еще в 1942 г. С тех пор как вышли первые экземпляры данной версии перевода, она за полвека была переиздана 57 раз. И общее количество экземпляров этого книги достигло 2,5 млн. штук. Кстати, Мэй И перевел этот роман не с русского языка, а с английского. Но в дальнейшем она была переработана другим переводчиком уже с русского языка. Эта версия перевода до сих пор считается самой лучшей и наиболее востребованной среди китайских читателей. 
Популяризация романа  Как закалялась сталь  пришлась на период  Культурной революции  (60-70 гг. ⅩⅩвека). Именно в те годы в Китае были запрещены почти все произведения иностранной литературы кроме советской. Молодежь того времени жадно разыскивала хоть какие-нибудь книги для чтения. А русская, в особенности советская литература, была широко распространена по всей стране. Тема и содержание романа  Как закалялась сталь  как раз совпадали с пропагандой и агитацией властей. 
Как отметила главный редактор китайского журнала  Литература и искусство России  Ся Чжунсянь, когда речь идет о роли романа Островского в КНР, следует говорить о том, как он воспринимался в два разных периода истории страны - до 80-90-х годов XX века и после этого времени. 
 До 80-х годов в Китае только хвалили и воспевали этот роман, а после - звучат разные голоса - кто-то продолжает хвалить его, но появился и критический голос , - сказала Ся Чжунсянь. 
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
