俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

经典谚语与格言集锦(二)

时间:2014-07-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一
(单词翻译:双击或拖选)
谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一起来赏析一下吧!
  В гостях хорошо, а дома лучше.
  客居虽好,不如身在自家。
  В доме повешенного не говорят о верёвке.
  当着矬子别说短话
  В здоровом теле – здоровый дух.
  有健康的体魄,才有健康的精神。
  В каждом деле есть свои умельцы.
  行行出状元。
  в каждом поступке
  一举一动
  В ногах правды нет.
  站着的客人不好招待。
  в один прекрасный момент
  一朝一夕
  в самую точку
  一针见血
  В хороший барабан не надо бить с силой
  响鼓不用重锤
  В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
  入乡随俗
  валить в одну кучу
  混为一谈
  Век живи – век учись.
  活到老学到老。
  Верь глазам,а не ушам.
  耳闻为虚,眼见为实。
  весь год (до конца)
  一年到头
  Вешний день целый год кормит.
  一年之计在于春
  висеть на волоске
  一发千钧
  Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.
  近朱者赤,近墨者黑

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 客居虽好


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表