俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

经典谚语与格言集锦(六)

时间:2014-07-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一
(单词翻译:双击或拖选)

谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一起来赏析一下吧!
  любовь с первого взгляда
  一见钟情
  мало-помалу, или постепенно
  一来二去
  медленно тянуться
  一日三秋
  мигом разбежаться
  一哄而散
  Мир не без добрых людей.
  世上好人多。
  множество препятствий
  一波三折
  молоко на губах не обсохло
  乳臭未干
  Москва не сразу строилась.
  莫斯科不是一日建成的。
  Мягко стелет, да жёстко спать.
  口蜜腹剑。
  На большом пути и малая ноша тяжела
  远路无轻载
  На вкус и цвет товарищей нет.
  各有所好。
  На воре шапка горит.
  做贼心虚。
  на одну стать
  一模一样
  На охоту ехать – собак кормить.
  临上轿现扎耳朵眼。
  На ошибках учатся.
  吃一堑,长一智。
  Насильно мил не будешь.
  强拧的瓜不甜
  Нашла коса на камень.
  针尖对麦芒
  Не было бы счастья, да несчастье помогло.
  塞翁失马,因祸得福。
  не в бравь, а в глаз
  一语道破
  Не всё золото, что блестит.
  闪光的不一定都是金子。
  не все коту масленица
  好景不长
  Не выноси сору из избы.
  家丑不可外扬
  Не дорог подарок, дорога любовь
  礼轻情意重
  Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.
  不入虎穴,焉得虎子
  Не имей сто рублей,а имей одного друга.
  重友谊轻金钱。朋友重于金钱。有钱不如朋友多。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一见钟情


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表