俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

Дипломатия на кончике языка舌尖外交

时间:2014-07-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Дипломатия на кончике языкаВ настоящее время телепрограмма ?Кита
(单词翻译:双击或拖选)
 Дипломатия на кончике языка
 
В настоящее время телепрограмма ?Китай на кончике языка? очень популярна в Китае. На самом деле, лидеры разных стран уделяют большое внимание ?дипломатии на кончике языка?. Угощение для важных иностранных политиков – это настоящая наука. Вопрос о том, как достигнуть согласия двух сторон путем ?общения при помощи деликатесов? постоянно является испытанием для дипломатических органов разных стран.
纪录片《舌尖上的中国》正风靡中国。其实,各国元首们都很注意“舌尖上的外交”。如何宴请外国政要是一门学问,怎样才能让双方通过美食交流就许多问题达成一致,一直考验着各国外交机构。
 
В последние годы между лидерами стран мира популярны частные банкеты. Причина заключается в том, что частные банкеты на высшем уровне отбрасывают ненужные формальности официальных приемов, на них подаются не деликатесы, а обычные блюда для простых людей. В дипломатии нет пустяков, банкеты – это важная наука. Каждое движение лидеров за столом обязательно становится флюгером текущей политической ситуации и интерпретируется СМИ.
近年来,首脑之间的私人饭局盛行。究其原因,是因为顶级私人饭局抛却正式场合的繁文缛节,吃的不是珍馐佳肴,而是寻常百姓的美味。外交无小事,饭局大学问。各国元首饭桌上的一举一动,必然成为媒体解读时局的风向标。
 
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 舌尖上的中国


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表