俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听童话学俄语:雪人(六)

时间:2014-07-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ну, это опасная болезнь для снеговика! сказал пес. Я тоже страдал
(单词翻译:双击或拖选)
 — Ну, это опасная болезнь для снеговика!— сказал пес.— Я тоже страдал этим, но п
 
оправился. Вон! Вон! Будет перемена погоды!
“这对雪人可是一种很糟糕的病,”看家狗说道,“我曾经患过这种病,但是我已经挺
 
过来了。滚!滚!——现在天气要变化了。” 
И погода переменилась, началась оттепель.
天气变了,开始解冻了。
 
Зазвенела капель, а снеговик таял на глазах, но он не говорил ничего, не жаловался, 
 
а это плохой признак. В одно прекрасное утро он рухнул. На месте его торчало тольк
 
о что-то вроде железной согнутой палки; на ней-то мальчишки и укрепили его.
解冻的天气在持续,雪人在萎缩。他没有说什么,他没有抱怨,这是最说明病情的
 
征兆。一天早晨,他坍塌了。在他站过的地方,朝上立着一根扫帚把儿一类的东西
 
,孩子们便是围着这根扫帚把儿堆起他来的。
 
 
— Ну, теперь я понимаю его тоску!— сказал цепной пес — У него внутри была коче
 
рга! Вот что шевелилось в нем! Теперь все прошло! Вон! Вон!
“这下子我明白他的单相思病了!”看家狗说道,“雪人的体内有一把扒火棍,这东西
 
在他的身体内搅和。现在这一切都过去了!滚!滚!” 
Скоро прошла и зима.
不久冬季也就过去了。
— Вон! Вон!— лаял цепной пес, а девочки на улице пели:
“滚!滚!”看家狗叫道;但是院子里的小女孩们在唱:
Цветочек лесной, поскорей распускайся! 
Ты, вербочка, мягким пушком одевайся! 
Кукушки, скворцы, прилетайте, 
Весну нам красну воспевайте! 
И мы вам подтянем: ай, люли-люли, 
Деньки наши красные снова пришли!
冒呀冒,车叶草!冒出芽儿嫩又鲜, 
垂呀垂,柳树儿,垂下你那秀枝柔如毛, 
来呀来,唱呀唱,小杜鹃、小百灵, 
唱出一个早春来! 
我跟你们唱,咕咕,唧唧! 
来呀来,亲爱的太阳,请常常来!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 现在天气要变


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表