俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语新闻】杭州限牌 Автомобильный бум в г. Ханчжоу

时间:2014-07-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:近日,杭州市不久前出台的的限制发放汽车牌照的政策迅速落地执行,引起市民疯狂抢购。按照新政,杭州也将实行汽车牌照摇号政策。
(单词翻译:双击或拖选)
 近日,杭州市不久前出台的的限制发放汽车牌照的政策迅速落地执行,引起市民疯狂抢购。按照新政,杭州也将实行汽车牌照摇号政策。许多市民想抢在政策落地之前购买,以便规避摇号一环。 
 
На днях в г. Ханчжоу провинции Чжэцзян начался бум покупки автомобилей, причиной которого стала новая политика по ограничению роста числа автомобилей. Согласно этой политике, Выдача автомобильных номеров будет проходить с помощью лотереи. Поэтому до введения этой политики многие ринулись в автомагазинах, чтобы купить автомобили и сразу же получить номерные знаки. 
 
新政的出台是为了缓解交通拥堵以及空气污染问题。但是从另一方面看,也确实对市场秩序带来消极影响。许多汽车销售点都迅速提价,有些商店还把一些消费者平时基本用不上的汽车用品和车辆捆绑销售。 
 
Новая политика была разработана с целью сокращения автомобильных выхлопов и облегчения ситуации на дорогах. Но с другой стороны, эти меры негативно повлияли на нормальное развитие автомобильного рынка. Многие автомагазины, пользуясь случаем, резко повысили цены, а некоторые начали продавать автомобили с другими автотоварами, которые покупателям зачастую и вовсе не нужны. 
 
对于一心想买车的顾客无可奈何,只有多花银子。民间掀起热烈的讨论,新政如此迅速地执行是否应当?观察人士认为,如今限牌政策和消费者的需求产生矛盾,迅速限牌而导致汽车涨价,所以政府应当对汹汹而来的质疑之声有心理准备。 
 
В этой ситуации у покупателей не оставалось иного выбора, как выложить ?кругленькую сумму? на покупку авто. Правомерно ли устанавливать такие короткие сроки для утверждения новой политики? По мнению экспертов, политика, разработанная в целях защиты окружающей среды, в настоящее время ?ударила? по карману потребителей, короткие сроки перед ее введением резко увеличили число продаж автомобилей. Правительству следует быть готовым к критике, которая нанесет ущерб имиджу и авторитету местной власти. 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 捆绑销售


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表