俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语新闻】婚恋经济 Экономика любви

时间:2014-07-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:最近,越来越多的中国年轻人害怕在春节期间被家长催婚,有些家长甚至越俎代庖地为孩子办起了相亲会。中国的家长为何如此迫不及待
(单词翻译:双击或拖选)
 最近,越来越多的中国年轻人害怕在春节期间被家长"催婚",有些家长甚至越俎代庖地为孩子办起了相亲会。中国的家长为何如此迫不及待地让孩子尽早结婚?其中原因非常复杂。一般地说,远在外地工作的儿女只有在过年期间才能回家与父母、亲人团聚,所以这也成为父母动员孩子成家的不可多得的时机。 
 
Для китайских родителей дети – их предназначение и конечная цель жизни. Во время праздника Весны молодые люди больше всего боятся, что родители начнут их уговаривать заняться поиском спутника жизни. Некоторые из них даже сами устраивают детям свидание с противоположным полом. Почему родители торопят детей жениться или выйти замуж именно в праздник Весны? В настоящее время многие молодые китайцы покидают родительский дом, чтобы найти хорошую работу в крупных городах, и только в праздник Весны по китайской традиции они стремятся вернуться к родителям и родственникам, чтобы собраться всем вместе. 
 
按照中国的传统,婚姻是人生大事。许多旧式家长不喜欢儿女一辈子单身。他们喜欢干涉儿女们的生活,认为儿女们哪怕已经成人,但是依然是自己的孩子,需要对自己言听计从。 
 
По китайским традициям брак всегда считается очень важным делом. Большинство китайских родителей с неодобрением относится к тому, что их дети всю жизнь проживут одинокими. Поэтому они часто вмешаются в их личную жизнь. По их мнению, взрослые дети - все равно дети и должны слушаться родителей. 
 
但是结婚的成本在时下日趋高昂,已经不是所有人都负担得起,许多人都是因为没钱结婚而被迫单身。时下的中国,爱情已经不再是婚姻中的唯一要素,经济基础也是不可或缺,甚至反客为主。年轻人多喜欢找一个有房有车有存款,还有一份体面工作的人结婚,以减轻婚后为生活的辛苦付出。此外,新婚夫妇不久就要面对生儿育女的问题,如今在中国,所有为子女的投入,包括教育、医疗,几乎都是父母负担,所以寻找一个经济基础雄厚的伴侣,可以保证婚后的生活更加从容。 
 
Свадьбы в Китае – событие очень ответственное, поэтому понятны забота и волнение родителей. Но создание семьи сегодня не всем по карману. Из-за высокой стоимости жизни многим бедным молодым людям приходится жить в одиночестве. В настоящее время брак для китайцев не только любовь, он еще тесно связан с чувством долга, обязательствами перед семьей и материальным благополучием. Наличие недвижимости, автомобиля, банковского вклада и престижной работы – это фундамент брака. Таланты и характер человека уходят на второй план. После заключения брака молодожены сразу же начинают думать о расходах на будущего ребенка. Высококачественное питание, хорошее образование, медицинская помощь... без денег с этим проблемами не справишься. В Китае почти все расходы на детей ложатся на родителей, поэтому их личное благосостояние является главным условием для будущей успешной свадьбы. В Китае главным в семейных отношениях становится не человек, а его материальное положение. 
 
随着国民收入差距的增大,许多人把婚姻看成了一桩生意。越来越多的人认为,有房有车是婚姻的前提。 
 
На фоне резкого увеличения разницы в доходах у разных слоев населения, брак превращается в сделку. Многие девушки считают, что жених с квартирой и стабильным источником доходов – необходимые условия для заключения брака. По их мнению, это позволит им меньше работать и обеспечит хорошую безбедную жизнь. Если учесть, что в Китае невест в разы меньше, чем женихов, то невесты могут себе позволить быть разборчивыми. 
 
但是,找到一个满意的伴侣,对于现代的年轻人来说,远非易事。许多年轻人由于加班加点的工作,甚至都没有约会、恋爱的时间。 
 
Но найти богатого спутника жизни, конечно, дело нелегкое. В настоящее время у молодежи работа отнимает много времени. Ради высокой зарплаты они готовы работать с раннего утра до позднего вечера, а времени для свиданий и обустройства личной жизни явно не хватает. 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 原因非常复杂


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表