俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

点赞交际学Лайк в социальных сетях

时间:2014-08-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:【双语新闻】点赞交际学Лайк в социальных сетях在热播美剧《生活大爆炸》里,Sheldon曾说,不久前,YouTub
(单词翻译:双击或拖选)
点赞
 
【双语新闻】点赞交际学Лайк в социальных сетях
 
在热播美剧《生活大爆炸》里,Sheldon曾说,"不久前,YouTube更改了评论系统,本来是用星级来评价视频,改成了点赞,我告诉人们我无所谓,但其实我很介意。" 
 
В американском телесериале ?Теория большого взрыва? Шелдон сказал: ?Недавно в YouTube была изменена система оценки видеофайлов. Раньше можно оценивать по баллам 1 до 5, теперь только можно выразить мнение, нажав ?лайк?. Я сказал об этом, отметив, что мне это все равно. Но на самом деле, я очень недоволен этими изменениями?. 
 
对此,YouTube给出的官方解释是,在评星机制下,大多数人会点击1分或5分。YouTube发现,大多数人都不是Sheldon,他们只需要情绪化态度,而非理性、客观、逻辑的分析。 
 
Согласно официальным разъяснениям в YouTube, по прежней системе оценок пользователи могли оценивать сюжеты только в пределах 5-баллой системы. Большинство пользователей не очень серьезно относится к оценкам. Им непривычно что-то анализировать, отмечая достоинства или недостатки видеосюжетов. Им важнее выразить свои эмоции по поводу - нравится или нет. 
 
点赞已经逐渐跟理智无关。这个符号早已脱离设计者最初的想象,"喜欢"的本义早已枝杈蔓延,衍生出"已阅"、"嗨,你好"、"调侃悲伤"等各类暧昧意味。 
 
В последнее время ?лайки? фактически уже не совпадают с понятием ?одобрение?. Они часто обозначают то, что пользователь ознакомился с сюжетом или текста. Поэтому ?лайк? нередко появляется в сообщениях о драматичных ситуациях, и уже может восприниматься как ирония или насмешка. 
 
这样的方式看上去是方便了,但交流也变得更加肤浅。由于没有深层次的沟通,人们在互相点赞的同时,距离也渐渐疏远。 
 
Конечно, ?Лайки? упрощают общение через интернет. Одновременно они отчуждают людей друг от друга, будучи слишком примитивной формой общения. Люди остаются закрытыми и не раскрывают себя в таком способе выражения. 
 
麻省理工大学的教授Sherry Turkle的研究证明,今天的人更希望用点赞的网络社交方式,而不是大段的真实对话。"赞"除了上述功能以外,通常还表示:我正在关注你。此外,如果朋友们发布了新的旅行或是新的装修,则不应对此视而不见,"赞"意味着,我已经看到了。"赞"有时还代表着"好久不见,无话可说,但我还在关注你。"最后,就是"赞"的本意——确实是不错的作品或文字。 
 
Согласно исследованиям американского профессора Массачусетского технологического института Шэрри Таркл, в настоящее время люди предпочитают нажать ?лайк?, чем общаться с друзьями. Кроме упомянутых значений ?лайков?, они имеют и другие смыслы. Один из них - обратил на это внимание. Второй - если вы уже выставили в социальные сети свои фотографии (туристические или своего или интерьера), то по этому поводу нелепо выражать заботу или поздравлять. Третий - давно не виделись, у нас пока не нашлось общей темы для общения, но я о вас помню. Поставлю ?лайк? только для поддержки нашей связи. Четвертый, изначальный смысл ?лайка? –это действительно замечательное произведение или сообщение. 
 
美国加州州立大学的心理学教授Larry Rosen认为,每天数小时沉溺在社交网站上的年轻人,用点赞与人沟通,就像喝水一样,虽然一小口水不能满足你,次数多了,饥渴仍然会得到缓解。 
 
По мнению профессор психологии университета штата Калифорния Ларри Розэна, что один ?лайк? может в определенной степени удовлетворить запрос человека на общение. Многие люди, ежедневно тратящие несколько часов на социальные сети, общаются с другими только нажимая ?лайк?. Это как капля воды для жаждущего. Но много ?лайков? в определенном смысле может утолить такую жажду. 
 
遗憾的是,点赞并不能增进人们相互的了解。单一的"赞"不能拉近人与人之间的距离,巩固他们的关系。分析人士Moira Burke认为,点赞只是一种迅速沟通的方式,但更有效的是点赞加评论。擅长用"赞"加评论组合沟通的人,往往能有更好的效果。 
 
К сожалению, лайки не помогают людям узнать друг друга. Этим не достигается чувство близости, не укрепляются взаимоотношения. По мнению аналитика Мойры Берк, лайк - это ускоренный контакт с людьми, но более результативным было бы добавить комментарии под своим ?лайкам?. В сочетании с комментарием контакты более эффективны. 
 
 

 
顶一下
(5)
83.33%
踩一下
(1)
16.67%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表