как в день рождения Цзя Цзина во дворце Нинго был устроен пир
и как при виде Ван Си-фын у Цзя Жуя вспыхнула страсть
В день рождения Цзя Цзина во дворце Нинго устраивают пир;
у Цзя Жуя вспыхивает страсть к Ван Сифэн
第十二回 王熙凤毒设相思局 贾天祥正照风月鉴
как безжалостная Ван Си-фын устроила ловушку тому, кто мечтал о ней,
и как Цзя Жуй смотрелся в лицевую сторону 《Драгоценного зеркала любви》
Жестокая Ван Сифэн устраивает ловушку влюбленному в нее Цзя Жую;
несчастный Цзя Жуй смотрится в лицевую сторону ?Драгоценного зеркала любви?
第十三回 秦可卿死封龙禁尉 王熙凤协理宁国府
как после смерти госпожи Цинь муле ее получил звание офицера императорской охраны
и как Ван Си фын взяла на себя управление дворцом Нинго
Цзя Жун покупает сыну должность офицера императорской гвардии;
Ван Сифэн берет на себя управление дворцом Нинго
第十四回 林如海捐馆扬州城 贾宝玉路谒北静王
как тело Линь Жу-хая перевезли в Сучжоу
и как на дороге Цзя Бао-юй был представлен Бэйцзинскому вану
Цзя Лянь сопровождает гроб с телом Линь Жухая в Сучжоу;
Цзя Баоюя в пути представляют Бэйцзинскому вану
第十五回 王熙凤弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵
как Ван Си-фын в《кумирне Железного порога》 показала свою власть
и как Цинь Чжун наслаждался в монастыре Пампушек
В кумирне Железного порога Ван Сифэн проявляет свою власть;
в монастыре Пампушек Цинь Чжун предается наслаждению с юной монахиней
第十六回 贾元春才选凤藻宫 秦鲸卿天逝黄泉路
как Цзя Юань-чунь была избрана во Дворец Больших Стилистов
и как в молодые годы Цинь Чжун ушел в иной мир
Цзя Юаньчунь становится первой управительницей дворца Больших Стилистов;
юный Цинь Чжун уходит в мир иной
第十七回 大观园试才题对额 荣国府归省庆元宵
как в саду происходило испытание талантов на составлении парных фраз,
и как во дворце Жунго на праздник фонарей готовились встретить Юань-чунь
В саду Роскошных зрелищ таланты состязаются в сочинении парных надписей;
во дворце Жунго идут приготовления к Празднику фонарей
第十八回 皇恩重元妃省父母 天伦乐宝玉呈才藻
как благодаря милости государя Юань-чунь навестила родителей
и как Бао-юй перед всей семьей показал свои таланты
Юаньчунь по милости государя навещает родителей;
Баоюй на радость всей родне раскрывает свои таланты
第十九回 情切切良宵花解语 意绵绵静日玉生香
как ясной ночью цветок поведал о своих чувствах
и как тихим днем погруженная в задумчивость яшма издавала благоухание
(注:Намек на Си-жэнь и Дай-юй. Фамилия первой <Хуа>, что значит <веток> а в имя второй входит слово <юй>-<яшма> )
Чудесной ночью цветок раскрывает бурные чувства;
тихим днем яшма источает волшебное благоухание
(注:Чудесной ночью цветок…— В двух строках названия главы содержится намек на Сижэнь и Дайюй. Фамилия первой Хуа значит ?цветок?, а в имя второй входит слог ?юй? — ?яшма?.)
第二十回 王熙凤正言弹妒意 林黛玉俏语谑娇音
как Ван Си-фын бранила завистливого Цзя Хуаня
и как Линь Дай-юй посмеивалась над картавой Сян юнь
Ван Сифэн поносит завистливого Цзя Хуаня;
Линь Дайюй насмехается над картавой Сянъюнь