Прощание с Кембриджским мостом
徐志摩
СюйЧжимо
轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
鸟悄儿的我走了,正如我蔫巴的来;
Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.
我轻轻地招手,作别西天的云彩。
我得了八嗖的招手,磨叽西天的云彩。
Вилерастутводныерастения,
которые глянцево развиваются под вод
ой.
在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
在康河的旮旯里,我甘心做一把蒿子。
В нежной зыби Кембриджской реки,
Я рад быть одним водным растением.
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹。
那榆荫下的一座,不是蘑菇,是个猫楼
Красивое отражение под тенью деревье
в,
это не родник, а радуга на небе.
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
揉希碎在浮躁间,沉淀着贼拉彩虹的梦
Отражение водных растений рассеются,
как радужный сон.
寻梦?撑一支长蒿。向青草更青处漫朔。
嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,向青菜贼青那嘎的漫溯;
Ищу сон? Взяв длинный шест,
ишу место, где трава более зелёная.
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
整一兜子星辉,在星辉斑斓里嗷唠两嗓子。
Корабль полностью освещенный светом
звезд,
заставляет меня петь.
但我不能放歌,悄悄是别离的笙萧。
但我不能嗷唠,悄悄是滚犊子的笙箫;
Но Я не могу петь, тишина - музыка расс
тавания
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
扑勒蛾子也为我蔫儿了,蔫儿了是这宿儿的康桥!
Летние насекомые для меня тоже молча
ли,
Сегодняшнее молчание - это вечерний К
ембриджский мост.
轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
我傻了巴叽地走了,正如我飚的呼的来
Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
我得瑟得瑟衣袖,不带走一嘎达云彩。
Я взмахнув рукавом, не унесу ни одног
о облака.