俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

2016普京新年贺词

时间:2016-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим зн
(单词翻译:双击或拖选)
普京 
"Приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. Мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. По традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

 

 

几分钟后,我们即将迎来崭新的一年——2016年。从儿时起我们就熟悉这辞旧迎新的美好时刻,我们怀着喜悦、希冀和迫不及待的心情等待着这一刻,我们相信它是美好与光明的。按照传统,辞旧迎新的时刻我们会和家人、亲密的朋友共度。

 

 

Конечно, не всем удается встретить Новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. Мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

 

 

当然,不是所有人都能够陪伴在家人身边,迎接新的一年。许多人还坚守在自己的岗位上,在医院、在生产线完成工作职责,在边疆值班守卫、执行军事使命,在海、陆、空保障我们的安全。我们感谢所有那些日夜坚守岗位、假日也毫不懈怠的人们。

 

 

А сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы России на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. Впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

 

 

而今天,在这里,我要特别感谢我们的士兵,他们英勇地打击国际恐怖主义,在国外捍卫我们祖国的利益,他们表现出的勇气、果断和坚强,是我们无论何时、无论在何种情况下都需要的,我在这里,祝他们新年快乐!

 

 

Успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. Нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу Родине, ответственность за ее судьбу.

 

 

国家的成功取决于高效的工作,靠的是我们每个人的成就。是共同的目标把我们汇聚到一起——建设我们的祖国母亲,为她的命运负责。

 

 

В уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие Победы в Великой Отечественной войне. Наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. Они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

 

 

在过去的2015年里,我们庆祝了伟大的卫国战争胜利70周年。我们父辈、祖辈的历史、他们在危难之际所展现出的团结和精神力量为我们树立了榜样,他们曾经也必将一直帮助我们充分应对当今的挑战。

 

 

Дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. Пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

 

 

亲爱的朋友们,在这个新年即将到来的夜晚,我们更能强烈感受到亲人是多么珍贵,他们的健康和平安对我们是多么重要。我们希望用关怀和体贴温暖我们的父母,用他们曾经教导我们的一切美好事物回报他们。希望我们的孩子聪明、活泼,我们做的每件事都是为了教会他们关爱、慷慨和同情心。

 

 

Давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. И обязательно произнесем тост за процветание и благополучие России.

 

 

新的一年马上就要来临了,让我们为彼此祝福成功、快乐和幸福。感谢彼此的理解和支持、体贴与陪伴,当然,也一定要为俄罗斯的繁荣昌盛干杯!

 

 

С праздником вас! С Новым, 2016 годом!"

 

 

祝大家节日快乐,2016新年快乐!
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 普京新年贺词


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表