俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:猴子和镜子(中俄对照)

时间:2016-08-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:伊万 安德烈耶维奇 克雷洛夫(一七六九―一八四四)不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊
(单词翻译:双击或拖选)
 伊万 安德烈耶维奇 克雷洛夫(一七六九―一八四四)不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊索和法国的拉封丹)。他出身贫苦,没有正式上过学,能够取得这样的成就除了自幼便已显露的语言艺术的天赋外,完全是靠惊人的勤奋和锲而不舍的执著追求。那我们就开始学习俄汉互译版的克雷洛夫寓言故事吧~
 
Зеркало и Обезьяна
 
Мартышка, в Зеркале увидя образ свой.
Тихохонько Медведя толк ногой:
 Смотри-ка , говорит:  кум милый мой!
Что  это там за рожа 
Какие у нее ужимки и прыжки!
Я удавилась бы с тоски,
Когда бы на нее хоть чуть была похожа.
А, ведь, признайся, есть
Из кумушек моих таких кривляк пять-шесть:
10 Я даже их могу по пальцам перечесть .—
 Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться  
Ей Мишка отвечал.
Но Мишенькин совет лишь попусту пропал. 
 
Таких примеров много в мире:
Не любит узнавать ни кто себя в сатире.
Я даже видел то вчера:
Что Климыч на-руку нечист, все это знают;
Про взятки Климычу читают.
20 А он украдкою кивает на Петра.
 
 
 
猴子和镜子
 
猴子在镜中看到了一副面孔, 它用脚轻轻地碰了碰大熊: “你看,老兄,这是一副怎样的尊容! 又丑又怪,实在太不平顺。 要是我的模样 稍稍和他相近, 我可要难过万分寻自尽。 不过我也还有一些至亲,他们丑陋得实在惊人。 晤,大概总有五六个吧! 我可以道出他们的姓名。”
 
“亲朋何劳你细论, 最好关心关心你自身。” 可惜米什卡的建议, 只被当成了耳边风。
 
在这世上岂乏这样的事例,谁会承认漫画里画的是自己? 昨天我就见过克雷梅奇, 他的手脚不净,尽人皆知, 大家当着他面说起贪污秽事, 他却把眼睛瞟着彼得做暗示。 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Зеркало


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表