俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

Китай: развивать дух Шелкового пути и совместными усилиями совершать великие дела 2

时间:2016-09-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Некоторые участки древнего шелкового пути проходили по территор
(单词翻译:双击或拖选)
 Некоторые участки древнего шелкового пути проходили по территории России, и «Чайная дорога» не менее связана с ней. Россия, как мировая держава, пролегающая по громадному евроазиатскому континенту, является традиционной влиятельной страной в континенте, и в Центральной Азии в особенности. Россия — добрый сосед, хороший друг и надежный партнер Китая. Россия — наш незаменимый партнер в совместном строительстве экономического пояса шелкового пути. На днях во время открытия зимней Олимпиады в Сочи состоялась встреча глав двух государств, на которой заинтересованно и углубленно обсуждалось продвижение строительства экономического пояса шелкового пути. А некоторые ныне осуществляемые проекты китайско-российского сотрудничества, например, нефтегазовые проводы, железнодорожная магистраль «Чунцин — Синьцзян — Европа», международная автомагистраль «Западный Китай — Западная Европа», развитие российского Дальнего Востока и Восточной Сибири с участием Китая и другие, можно было бы сочетать со строительством экономического пояса шелкового пути, ведь в этом кроются общие интересы Китая и России. Следовало бы отметить, что строительство экономического пояса и процесс Евразийского экономического союза не только не мешают друг другу, но и взаимно дополняют, их можно вести параллельно. Это и будет, несомненно, новым источником силы и энергии для роста всеобъемлющих отношений стратегического взаимодействия и партнерства между Китаем и Россией.
5. Основное содержание инициатив «экономический пояс» и «морской путь» состоит в пяти аспектах, с упором на деловое сотрудничество и реализацию совместных проектов в практических интересах народов всех заинтересованных стран.
Первое, согласование политических установок. Стороны могли бы обменяться мнениями по стратегии и политике экономического развития и, исходя из принципа поисков общей почвы при существующих расхождениях, осуществлять органическое соединение стратегий экономического развития всех заинтересованных стран, согласовывать и разрабатывать программу и меры по региональному сотрудничеству и в политическом и правовом планах предоставлять все необходимые удобства для региональной экономической интеграции.
Второе, развитие транспортного сообщения. В Китае говорят «чтобы стать богатыми, надо строить сначала дороги». Такое мнение разделяют во многих странах мира. Китай с соседними странами должны активно совершенствовать транспортную инфраструктуру в трансграничных регионах, постепенно формировать транзитно-транспортную сеть, связывающую субрегионы Азии, с выходом на Азию, Европу и Африку, и таким образом, исправить ситуацию, такую, как «нет дороги — нет связи», «дорога есть, а связи нет», или «связь хоть есть, но, с перебоями». С реализацией двух инициатив – «экономического пояса шелкового пути» и «морского шелкового пути» XXI века, «будешь иметь друзей и в далёких краях, плавать по далёким морям на полных парусах».
Третье, стимулирование взаимной торговли. Будут обсуждаться вопросы об упрощении процедур торговли и инвестиций, с принятием соответствующих мер, нацеленных на ликвидацию торговых и инвестиционных барьеров, на повышение скорости движения и качества региональной экономики, на полнейшее раскрытие потенциала торгово-инвестиционного сотрудничества всех подключившихся стран.
Четвертое, обеспечение бесперебойного денежного обращения. Продвинуть ведение расчетов в национальных валютах и взаимный обмен валютами, усилить двустороннее и многостороннее сотрудничество в финансовой сфере, с созданием региональных финансовых организаций развития, сократить операционные издержки, средством региональных соглашений укрепить финансовые системы для противостояния рискам, и в конечном счете повысить конкурентоспособность в мировой экономике.
Пятое, активизация людских контактов. Отношения между странами во многом зависят от близости народов. Китай готов с соседними странами непрестанно укреплять социальную основу взаимоотношений, содействовать осуществлению межцивилизационных контактов и диалогов, развивать дружественные отношения между людьми, в частности, между людьми самой широкой общественности, укреплять взаимопонимание и традиционную дружбу.
Реализация инициатив «экономический пояс» и «морской путь» — процесс долгий, все сразу не выполнишь. Тут требуется целый комплекс кропотливых и терпеливых работ, вести дела не спеша и не торопясь, а последовательно и поэтапно, по принципу «начинать с легких вопросов и постепенно переходить к более трудным», шаг за шагом к масштабному региональному сотрудничеству. Если древний шелковый путь в основном служил путем товарного обмена, то «экономический пояс» и «морской путь» являются гораздо более многогранными и просторными для обмена и сотрудничества. Приоритетными направлениями и проектами с высшей степенью проработки могут быть создание единой инфраструктурной сети, содействие торгово-инвестиционной либерализации, индустриальное сотрудничество, и, конечно, гуманитарные обмены и людские контакты. Что касается индустриального сотрудничества, то в него могут включиться самые разные сферы: сельское и рыбное хозяйство, наука и техника, традиционная и высокотехнологическая производственная индустрия и сервис. Стороны должны ускорить согласование и продвижение проектов в области автодорог, железных дорог, авиации, речных и морских перевозок, разработки энергоресурсов, трубопроводов, электроэнергии и телекоммуникации, по которым имеется общая заинтересованность и единое понимание, и по порядку, какой из проектов готов к реализации, тот и реализуем. Также надо ускорить переговорный процесс по заключению соглашения о свободной торговле и выработку мер по облегчению поездок людей. Для этого в авангарде могут выступать пилотные зоны развития и открытости, приграничные КПП и порты. При осуществлении этих проектов и подборе форм сотрудничества, мы должны всячески превращать преимущества в области политических отношений, географической близости и экономической взаимодополняемости в преимущества для практического сотрудничества и устойчивого экономического роста. Стараемся совершенствовать логистическую систему, обеспечить гармонию и согласие, осуществляем взаимовыгодное сотрудничество и совместное развитие.
В этом процессе Китай будет придерживаться своего проверенного подхода к морали и интересам — «нельзя недооценивать интересы, но мораль, прежде всего». Китай будет и впредь оказывать посильную помощь развивающимся странам и дружественным соседям в пользу их ускоренного развития. Китай будет постоянно увеличивать вложения в соседние страны, всемерно продвигать формирование единой инфраструктурной сети с окружающими странами и создание площадки для инвестирования и финансирования инфраструктурных проектов с тем, чтобы в прилегающих к Китаю регионах и морской акватории царило согласие, мир и дружба. Китай, очевидно, добивается не только подъема своей экономики, но и повысит уровень открытости страны с помощью «экономического пояса» и «морского пути», и расширит взаимовыгодное сотрудничество со своими соседями и всеми странами мира.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: состоялась


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表