人在囧途
-Ты ж мой детектив, как быстро меня отыскал, Шерлок Холмс просто!
-我说你是神探啊,很快就找来啦,你福尔摩斯啊!
-Не пойми меня неправильно, дорогая, я не затем пришел, чтоб проверять тебя.
-老婆你别误会,我不是来捉奸的.
-Я просто беспокоился, что ты одна тут!
-我就是来,你一个人在外边我不放心.
-Ты не зря волнуешься! У меня тут в комнате спрятан красавчик, талантливый, раскрепощенный, богатый, а главное - с характером!
-你是该不放心啊!我这屋里藏着一大帅哥知道吗?又英俊,又潇洒,又有钱,关键是还有气质。
-что-то ты погорячилась!
-说气话!
-Кто погорячился? Поимей стыд!
-谁跟你说说气话呢?别不要脸!
-открой свои собачьи глаза и смотри на меня!
-睁大你的狗眼看看我,来来来!
-ну пошли посмотрим! Любовник! Выходи! Где же ты? Только что раздевался догола, лежал со мной на кровати, куда ты делся?
-进屋里,奸夫,奸夫!我那奸夫呢?刚才脱光了,跟我躺床上呢,现在不见呢?
-Ну все, все, я ошибался, ты чиста!
-我不是人,我错怪你,你是清白的!
-откуда ты знаешь что я чиста, ты ведь еще за эту занавеску не посмотрел?
-你怎么知道我是清白的,这个帘儿都没看!
-никого нет, дорогая, не сердись, поехали домой, дома хорошо.
-你看没有,老婆别生气了,咱们们回家吧,回家多好.
-я правда зашел не в ту дверь, вы же мне верите?
-我说我走错房间,你们信吗?