Оракул
В каком-то капище был деревянный бог,
И стал он говорить пророчески ответы
И мудрые давать советы.
За то, от головы до ног
Обвешан и сребром и златом,
Стоял в наряде пребогатом,
Завален жертвами, мольбами заглушен
И фимиамом задушен.
В Оракула все верят слепо;
Как вдруг, - о чудо, о позор! -
Заговорил Оракул вздор:
Стал отвечать нескладно и нелепо;
И кто к нему зачем ни подойдет,
Оракул наш что молвит, то соврет;
Ну так, что всякий дивовался,
Куда пророческий в нем дар девался!
А дело в том,
Что идол был пустой и саживались в нем
Жрецы вещать мирянам.
И так,
Пока был умный жрец, кумир не путал врак;
А как засел в него дурак,
То идол стал болван болваном.
Я слышал - правда ль? - будто встарь
Судей таких видали,
Которые весьма умны бывали,
Пока у них был умный секретарь.
神谕
某个寺庙里有一尊木雕神像,能够洞察未来,预报吉凶祸福,给人明智的忠告,因此,人们给他从头到脚披金挂银。
神像披上华美的衣装,牲礼高高堆放,祷告声震聋耳朵,香烟的气息令人难以透气,大家都盲目相信神灵圣谕。
可是突然,—多么奇怪,多么丢丑!神谕说起了胡话:他的回答文不对题,荒唐可笑;不论什么人问他什么事情,我们的神谕一开口就是胡说八道,这使人人都觉得摸不着头脑,他身上的预言本领究竟躲向何方?
事情原来如此这般:神像其实是空的,有个祭司蹲在里面,向世俗人众发布神的预言!因此,只要是个聪明祭司,神像说话从不颠三倒四;一旦笨蛋蹲在里边,神像就是呆木头一块。
我听说,真的吗?在远古往昔,这样的法官就并不少见,只要他们身边有个聪明的秘书,他们就能十分聪明干练。