俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯的秋意正浓

时间:2016-11-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:广袤的土地,丰富的森林植被,得天独厚的自然资源,使得俄罗斯所呈现出的自然美更自然一些,而秋天的俄罗斯,就是上帝馈赠给人类
(单词翻译:双击或拖选)
 广袤的土地,丰富的森林植被,得天独厚的自然资源,使得俄罗斯所呈现出的自然美更自然一些,而秋天的俄罗斯,就是上帝馈赠给人类的一幅画卷,美的气势磅礴,美的淋漓尽致,所以不要和俄罗斯的秋天比美。
 
Как грустный взгляд, люблю я осень.
 
В туманный, тихий день хожу
 
Я часто в лес и там сижу —
 
На небо белое гляжу
 
Да на верхушки темных сосен.
 
Люблю, кусая кислый лист,
 
С улыбкой развалясь ленивой,
 
Мечтой заняться прихотливой
 
Да слушать дятлов тонкий свист.
 
Трава завяла вся... холодный,
 
Спокойный блеск разлит по ней...
 
И грусти тихой и свободной
 
Я предаюсь душою всей...
 
Чего не вспомню я? Какие
 
Меня мечты не посетят?
 
А сосны гнутся, как живые,
 
И так задумчиво шумят...
 
И, словно стадо птиц огромных,
 
Внезапно ветер налетит
 
И в сучьях спутанных и темных
 
Нетерпеливо прошумит.
 
有如悲伤的目光一样,我喜爱秋天。
 
在多雾的静静的日子里
 
我时常走进树林,我坐在那儿——望若白色的天空
 
和那暗黑的松林的树尖。
 
我爱嚼着酸味的叶子,
 
带着懒散的微笑躺在草地上,
 
听着啄木鸟的尖锐的叫声
 
心里尽在想着各种稀奇古怪的幻想。
 
青草全都枯萎啦……在它的上面
 
浮现着一层寒冷的安静的光亮……
 
我整个的心都沉醉于
 
幸福的和自由的悲伤……
 
什么我没有回想起?
 
什么样的幻想没有来将我寻访?
 
松林象活人似地弯下腰来,
 
在沉思地发出喧响……
 
于是,突然刮过一阵风,
 
就象一群大的飞鸟,
 
在交错和暗黑的树枝中间,
 
不耐烦地在喧哗叫嚷。(戈宝权译)
 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 广袤的土地


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表