俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

寓言学俄语:树

时间:2016-11-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一
(单词翻译:双击或拖选)
 克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!
 
 
 
Дерево
Увидя, что топор Крестьянин нес,
Голубчик, – Деревцо сказало молодое, –
Пожалуй, выруби вокруг меня ты лес,
Я не могу расти в покое:
Ни солнца мне не виден свет,
Ни для корней моих простору нет,
Ни ветеркам вокруг меня свободы,
Такие надо мной он сплесть изволил своды!
Когда б не от него расти помеха мне,
Я в год бы сделалось красою сей стране,
И тенью бы моей покрылась вся долина;
А ныне тонко я, почти как хворостина?.
Взялся Крестьянин за топор,
И Дереву, как другу,
Он оказал услугу:
Вкруг Деревца большой очистился простор;
Но торжество его недолго было!
То солнцем дерево печёт,
То градом, то дождём сечёт,
И ветром, наконец, то Деревцо сломило.
?Безумное! – ему сказала тут змея, –
Не от тебя ль беда твоя?
Когда б, укрытое в лесу, ты возрастало,
Тебе б вредить ни зной, ни ветры не могли,
Тебя бы старые деревья берегли;
А если б некогда деревьев тех не стало,
И время их бы отошло,
Тогда в свою чреду ты столько б возросло,
Усилилось и укрепилось,
Что нынешней беды с тобой бы не случилось,
И бурю, может быть, ты б выдержать могло!?
 
看到一个庄稼人带了斧头,“亲爱的,”一株小树就说,“请你将我周围的树木都砍光,我无法平静地成长:我既看不到一点阳光,我的树根也没有可以伸展的地方,在我的周围自由和风一点也吹不到,因为林木在我的头上结成穹隆!如果我能够摆脱它们的干扰而生长,我在一年之内就能成为这个地方的骄傲,我的树阴就能将全部河谷都覆盖好,可是现在我太瘦了,简直同细株条一样。”
农夫举起了斧头,既然小树是他的朋友,他就给了小树帮助。他在小树四周清除出一片空地,然而小树的胜利并没有维持太久,它时而受到太阳的烘烤,
时而受到冰雹、大雨的鞭打,最后,风竟然把小树拗折成两段。
“笨蛋!”这当儿有条蛇对小树说:“你的灾难不是你自己惹来的吗?从前,你躲在树林里,你茁壮成长,不论暑热,还是狂风都不能把你损害,一些老树会保护你的安宁,等到这批树木不再生存,它们的时代也将消逝的时候,那时候就轮到你越来越成长,变得坚强有力,结实壮健,你就不会碰到今天这样的灾难,也许,你还能够抵挡住暴风雨。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Голубчик


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表