俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

首届中俄青少年冬季运动会将在哈尔滨举办

时间:2016-12-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:12月1日,首届中俄青少年冬季运动会新闻发布会在哈尔滨召开。1 декабря в Харбине состоялась пр
(单词翻译:双击或拖选)
 12月1日,首届中俄青少年冬季运动会新闻发布会在哈尔滨召开。 
 
1 декабря в Харбине состоялась пресс-конференция, посвященная старту первых Китайско-Российских юношеских зимних игр. 
 
 
 
赛会组委会秘书长、黑龙江省体育局副巡视员赵英亮介绍,这次赛会是中俄两国举办的首届冬季青少年运动会,是《中俄总理第二十一次定期会晤联合公报》中的重要内容,是深化两国人文领域合作和落实《中俄人文合作行动计划》的重要举措。 
 
Генеральный секретарь оргкомитета соревнований, заместитель главы управления по делам физкультуры и спорта провинции Хэйлунцзян - Чжао Инлян сообщил, что Китай и Россия совместно организуют зимние юношеские игры впервые, их проведение в качестве важного проекта обозначено в Совместном коммюнике по итогам 21-й регулярной встречи глав правительств Китая и России. Молодежные игры также служат важным мероприятием по углублению гуманитарного сотрудничества двух стран и реализации Плана действий Китайско-Российской комиссии по гуманитарному сотрудничеству. 
 
2016年5月,在哈尔滨举行的中俄人文合作委员会体育合作分委会第十六次会议上,双方共同商定,自2016年起, 中俄青少年冬季运动会将每两年举办一届。 
 
На 16-м заседании Подкомиссии по сотрудничеству в области спорта Китайско-Российской комиссии по гуманитарному сотрудничеству, которое прошло в мае 2016 года в Харбине, стороны договорились, начиная с 2016-го, каждые два года проводить Китайско-Российские юношеские зимние игры. 
 
 
 
2016年11月,国务院总理李克强对俄罗斯联邦进行正式访问期间,两国政府首脑正式确定,于2016年在中国哈尔滨举办第一届中俄青少年冬季运动会,并将此项活动写入了中俄总理第二十一次定期会晤联合公报。 
 
Напомним, что в ноябре 2016 года во время официального визита премьера Госсовета КНР Ли Кэцяна в Россию лидеры обеих стран утвердили проведение первых Китайско-Российских молодежных зимних игр 2016 года в Харбине, что и было зафиксировано в Совместном коммюнике. 
 
首届中俄青少年冬季运动会定于2016年12月7日至11日在黑龙江省举行。共设置速度滑冰、短道速滑、花样滑冰、冰球、高山滑雪5个分项27小项。中俄双方各派出由117人组成的代表团参会,运动员年龄在13岁至21岁之间。本次赛会由国家体育总局、黑龙江省政府主办,黑龙江省体育局承办。 
 
Игры пройдут с 7 по 11 декабря, на Играх будет разыграно 27 комплектов наград в конькобежном спорте, шорт-треке, фигурном катании, хоккее и горных лыжах. В соревнованиях примут участие по 117 спортсменов от каждой страны в возрасте от 13 лет до 21 года. Нынешние Игры организованы Главным государственным управлением по делам физкультуры и спорта КНР, правительством провинции Хэйлунцзян и управлением по делам физкультуры и спорта провинции Хэйлунцзян.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 新闻发布会


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表