中共中央办公厅、国务院办公厅7日公布了《关于划定并严守生态保护红线的若干意见》,明确提出2020年年底前,全面完成全国生态保护红线划定,基本建立生态保护红线制度。
Канцелярия ЦК КПК и Госсовет КНР 7 февраля обнародовали ?Некоторые рекомендации в установлении и строгом соблюдении границ природоохранных зон?. В документе отмечается, что к концу 2020 года по всей стране будет полностью завершена работа по определению и демаркации границ природоохранных зон, также будет создан регламент по защите экологии.
生态保护红线是指具有特殊重要生态功能、必须强制性严格保护的区域。该红线勘定了国家生态保护区的分界线,对保障国家生态安全尤为重要。
Граница природоохранного объекта обозначает пределы участка, который имеет особо важное значение для экологии этого района и требует строгой охраны в обязательном порядке. Эта ?красная линия? определяет минимальные границы территории, которая находится под строгой защитой государства, и она чрезвычайно важна для обеспечения государственной экологической безопасности.
2017年年底前,京津冀区域、长江经济带沿线各省(直辖市)划定生态保护红线;2018年年底前,其他省(自治区、直辖市)划定生态保护红线;2020年年底前,全面完成全国生态保护红线划定,基本建立生态保护制度,国土生态空间得到优化和有效保护,国家生态安全格局更加完善。
В документе отмечается, что к концу 2017 года в районе города Пекин, Тяньцзинь и в провинции Хэбэй, а также в ряде провинций и городов центрального подчинения, расположенных вдоль экономического пояса реки Янцзы, будут обозначены минимальные границы природоохранных зон. В других провинциях, автономных районах и городах центрального подчинения подобные границы ожидается установить к концу 2018 года. К концу 2020 года по всей стране должно быть завершено определение границ природоохранных зон, создана система охраны экологии в целях оптимизации и эффективной защиты экологического пространства. Система также призвана усовершенствовать структуру государственной экологической безопасности.
对违反生态保护红线管控要求、造成生态破坏的必须实行责任追究。对造成生态环境和资源严重破坏的,责任人不论担任何种职务、是否已调离或者退休,都必须严格追责。
В документе также подчеркивается необходимость привлечения к ответственности лиц, нарушающих требования управления и контроля границ природоохранных зон, действия которых могут привести к нарушению экологии района. Нарушители, чьи действия приносят серьезный ущерб окружающей среде и природным ресурсам, должны быть строго наказаны согласно результатам следствия, вне зависимости от занимаемой ими должности, смены работы, или ухода на пенсию.
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
