俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语爱情格言(中俄对照)

时间:2012-03-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В другой женщине обычно нравится то, чего не замечаешь в своей жене... 喜欢别的女人身上的某种东西恰好是你没在自己妻子身上发现的。 Глупый муж руга
(单词翻译:双击或拖选)

В другой женщине обычно нравится то, чего не замечаешь в своей жене...

  喜欢别的女人身上的某种东西恰好是你没在自己妻子身上发现的。

 

  Глупый муж ругает жену, а умный - себя: за то, что на ней женился.

  愚蠢的丈夫骂老婆,而聪明的男人骂自己:因为自己娶了她。

 

  Обманчивая внешность редко бывает некрасивой.

  虚假的外表少有不美的。

 

  При хорошей женщине и мужчина может стать человеком.

  在好女人跟前甚至连男人都可以成为人。

 

  Человек рожден свободным, и только потом он женится или выходит замуж.

  一个人生来自由,但只是到后来他娶了妻或者嫁了人。

 

  Скажите мне, какая у вас жена, и я скажу, какой вы муж.

  给我说说你有怎样的妻子,我就会告诉你你是怎样的丈夫。

 

  - Мне еще только 40 лет, а моей жене уже 40.

  - 我还才40岁,而我老婆已经40岁了。

 

  Сперва любовь, потом брак: сперва пламя, потом дым. /Шамфор

  开始是爱情,后来是婚姻:刚开始是火焰,后来是烟雾。

 

  Женщина - кроссворд, который приходиться решать всю жизнь.

  女人是一个不得不花费一生去猜的纵横字迷(填词游戏)。

 

  Не давайте женщинам невыполнимых обещаний. Они этого не прощают.

  不要给女人允诺做不到的事情。她们对此从不原谅。

 

  Любовь - река, в которой тонут два дурака.

  爱情就是一条河,两个傻瓜落水了。

 

  Нет разницы между мудрым и дураком, когда они влюбляются.

  当陷入爱河的时候智者与笨蛋没什么区别。

 

  Когда жена научится понимать мужа, она перестает его слушать.

  当妻子学会懂得丈夫的时候,她会不再听他的。

 

  Женщина никогда не забудет того мужчину, с которым была в постели, а мужчина не забудет ту женщину, которая оказалась недоступна.

  女人永远不会忘记与她同床的那个男人,而男人则永远不能忘记那个永远得不到的女人。

 

  Ночь придает блеск звездам и женщинам. /Дж.Байрон

  黑夜将光辉附加给星星和女人。

 

  Если женщина называет мужчину самым умным, значит, она понимает, что второго такого дурака ей не найти.

  如果女人称一个男人是最聪明的,意味着她知道:她再也找不出第二个这样的傻瓜。

 

  Если бы язык жены был короче, то жизнь мужа была бы длиннее.

  如果女人的舌头短一些,那么男人的寿命就会长一些。

 

  Золото пробуют огнем, женщину - золотом, мужчину - женщиной. /Сенека

  金子可以用火来考验,女人可以用金子来考验,男人可以用女人来考验。  火克金,金克女人,女人克男人。

 

  В чужую жену черт ложку меда кладет. /русская пословица

  魔鬼在别人的妻子身上加了一勺蜜。

 

  У мужчины глаза, чтобы видеть, у женщины - чтобы быть замеченной. /молдавская пословица

  男人长眼睛是为了发现,女人长眼睛是为了引起注意(被发现)。

 

  Когда мужчине плохо - он ищет женщину. Когда мужчине хорошо - он ищет еще одну. /К.Мелихан

  对男人坏时,他会去找女人,对男人好时,他会去再找一个。

 

  Девушка, которая смеется, наполовину уже завоевана. /английская пословица

  当一个姑娘笑的时候,她已经被征服了一半了。

 

  Жену свою люблю, поэтому изменяю редко.

  我爱我的妻子,所以很少背叛。

 

  Женщины бывают полные и пустые. /А.Кнышев

  女人是丰满而空虚的。

 

  Познай самого себя. Только никому не говори об этом.

要认清自己,只是不要向任何人说起此事。

 

Чем отличается Ваш муж от других мужчин? Если они смотрят на Вас, он смотрит в другую сторону.

  怎样区分你的丈夫和其他男人? 如果他们在看你的时候,他朝着别的方向看。

 

  Я ненавижу тебя, потому что я загубил твою жизнь!

  我恨你,因为我断送了你的一生!

 

  Быть верным тому, кого не любишь, значит изменять самому себе. /К.Мелихан

  忠于你不爱的人意味着背叛自己。

 

  Женщина выходит замуж, чтобы привязать к себе мужчину. А мужчина женится, чтобы женщина от него отвязалась. /К.Мелихан

  女人结婚是为了把男人拴在自己身上。而男人结婚是为了女人不再纠缠他。

 

  От любви до ненависти один раз.

  从爱情转为仇恨只有一次。

 

  Сколько мужика не корми, а он все равно на сторону смотрит.

  不管怎么喂养男人,他总是朝别的方向看。

 

  Когда женщина просит совета, ей нужен не совет, а собеседник.

  当一个女人去寻求建议时,她需要的不是建议,而是说话的人。

 

  Когда женщине нечего сказать, это не значит, что она будет молчать.

  当没有什么向女人说时,这并不意味着她不会说话。

 

  Женщина как тень: когда следуешь за ней - убегает, убегаешь от нее - следует за тобой.

  女人就象是影子:当你跟她时她就跑,当你跑开她时她就跟。

 

  Легче привязаться к женщине, чем отвязаться от нее. /А.Ратнер

  纠缠女人要比摆脱女人轻松一些。

 

  Если супруга перестала разговаривать с вами, значит, она стала понимать вас без слов.

  如果老婆停止与你交谈,意味着她开始不用说话就懂你了。

 

  Если женщина прекрасно хранит тайну, значит, у нее нет подруг.

  如果一个女人能严守秘密,这意味着她没有女同伴。
 


  Если вы видите в женщине только хорошее, значит, она ваша невеста, если только плохое - она ваша невестка.

  如果你看到一个女人只有优点,意味着她是你的新媳妇,如果只有缺点,意味着她是你的弟媳妇。

 

  Жениться на своей секретарше не трудно, сложнее продолжать диктовать ей.

  娶自己的秘书为妻并不难,更难的是继续去指使她。

 

  Женщина хранит верность в двух случаях: когда считает, что ее мужчина ни на кого не похож, или когда полагает, что все мужчины одинаковы.

  只有在以下两种情况下女人保持忠贞:当她认为她的男人与众不同,或者当她认为所有男人都一个样。

 

  Когда поздно приходишь домой, не думай, что сказать жене, она сама тебе все скажет.

  当回家迟到时不要想着要给老婆怎么说,她自己会把所有的都说给你听的。

 

  Не горюй, если у твоей жены кто-то был до тебя: хуже, если у нее кто-то будет после.

  不要痛苦,如果在你之前你的妻子有别人。更糟糕的是,在你之后她如果还会有别人。

 

  По-настоящему любит не тот, кто все время говорит: "Я тебя люблю!", а тот, кто все время спрашивает: "Ты меня любишь?".

  事实上爱你的不是一直说“我爱你!”的那个人,而是一直问“你爱我吗?”的那个人。

 

  Если, увидев мужчину, женщина опускает глаза, значит, он ей нравится. А если, увидев женщину, мужчина опускает глаза, значит, ему нравятся ее ноги.
如果一个女人见到男人时垂下眼睛,意味着她喜欢他。而如果一个男人见到女人时垂下眼睛,意味着他喜欢她的腿。

 

 


 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 喜欢别的女人


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表