俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

想打破沉默?俄罗斯人手把手教你!

时间:2018-01-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:你是否也有这样一种感觉,当你置身于陌生人当中时,真的最怕空气突然沉默。因为没有人开口,大家都显得局促,不知从何谈起。俄罗
(单词翻译:双击或拖选)
 你是否也有这样一种感觉,当你置身于陌生人当中时,真的最怕空气突然沉默。因为没有人开口,大家都显得局促,不知从何谈起。俄罗斯人总结了用来打破沉默的七个问题,助你一臂之力。
Представьте: вы сидите в компании новых знакомых, коллег или даже родителей вашей половинки. Все молчат, потому что не знают, как начать разговор. Молчание становится невыносимым, а вам кажется, что слышно тиканье часов. Эту ситуацию можно изменить, если задавать правильные вопросы.
想象一下:你和刚认识的人、新同事甚至是第一次和爱人的父母坐在一起。大家都沉默不语,因为大家都不知道如何开口。沉默变得让人无法忍受,你好像都能听见时钟的滴答声。只要你提了正确的问题,就可以改变这种情况。
 
Вопрос 1. Откуда вы знаете Х
问题一:你是从哪里知道X的?
 
Вариант. Как вы попали на эту вечеринку
例:你从哪里知道这个派对的?
 
Простой вопрос помогает установить то общее, что вы имеете с собеседником. Это самый простой способ наладить связь и найти предмет для обсуждения.
这个简单的问题可以帮助你找到自己和对方的共同点,是用来建立联系和找到话题的最简单的方法。
 
Вопрос 2. А что именно вы имеете в виду
问题二:您到底指的是什么呢?
 
Вариант. Никогда не слышал(а) об этом! Как это работает
例:从没听说过这个啊!这是怎么一回事呢?
 
Вообще-то мы не очень любим переспрашивать и уточнять. Потому что в таком случае мы выглядим глупыми и необразованными. Кажется, что упустили из внимания то, о чём все остальные уже давно знают.
总体而言我们都不太喜欢重复提问和打破砂锅问到底的行为。因为在这种情况下会显得很蠢且没有教养。似乎我们错过了其他人早已得知的东西。
Однако здесь тактика заключается в том, чтобы почувствовать себя новичком-энтузиастом. Тогда ваши вопросы будут приятными для собеседника. Кроме того, вы будете спрашивать о том, о чём всем окружающим интересно знать, а это сделает разговор ещё приятнее.
不过这里有个策略是,把自己当成一个新手爱好者。这样一来对对方来说你的问题就变得可以接受了。除此之外你还可以问问周围人都想知道些什么,这会让谈话变得更愉快。
 
Вопрос 3. Почему вы решили заниматься этим
问题三:为什么你决定这样做?
 
Вариант. Как вы попали в эту индустрию
例:你是怎么入这行儿的?
 
Люди обожают говорить о себе. Подобный вопрос провоцирует собеседника на рассказ, из которого вы сможете вычленить отдельные детали, чтобы потом использовать их для развития беседы. Вы можете узнать, что учились в одном университете или работали в одной отрасли. И можете продолжить интересный для вас обоих разговор.
人们都喜欢谈论自己。类似的问题可以吸引对方开口,从他的话中你可以窥探到一些细节,以便进行进一步交谈。你能得知他是在某所大学学习还是在哪个行业工作。也可以谈论双方都感兴趣的话题。
 
Вопрос 4. Что вам больше всего нравится в (…)
问题四:在...当中你最喜欢什么?
 
Вариант. Мне действительно понравился (букет цветов, этот бульвар), а что нравится вам
例:我真喜欢(这束花,这条林荫道),那你喜欢什么呢?
 
Точно так же, как и в предыдущем варианте, вы одновременно устанавливаете связь с человеком и провоцируете его на высказывание собственного мнения.
就像上文所举的例子一样,你可以建立起和对方的联系,引导他说一些个人看法。
 
Веселье начинается тогда, когда человек не согласен с вашими предпочтениями. Например, если вы сказали, что спикер был интересным, а ваш собеседник практически заснул на его лекции. Это гарантия того, что разговору не будет конца.
当对方不同意你的爱好时,乐趣就开始了。举个例子,如果说你说,这个演讲很有趣,而对方实际上在讲座上睡着了。这就能保证,你们的谈话不会结束。
 
Вопрос 5. Какой ваш любимый ресторан
问题五:你最喜欢的餐厅是哪家?
 
Вариант. Куда я могу пойти, чтобы не встретить толпу туристов
例:我得上哪儿去,才不会遇见这么多游客呢?
 
Людям нравится быть экспертами. Если вы впервые в городе и встретили местного, будьте уверены, что он расскажет вам все секреты этого места. Посоветует, куда пойти, где поесть и как гулять.
人们都喜欢当专家。如果你是第一次到一个城市,遇见了当地人,请相信我,他会告诉你这个地方的所有秘密。他会建议你上哪儿去,去哪儿吃,去哪儿玩儿。
 
Удобно! Вы не только разговорите собеседника, но и получите массу полезной информации.
太棒了!您不仅能和对方说上话,还能获得很多有用的信息。
 
Вопрос 6. Почему вы так думаете
问题6:为什么您这么认为呢?
 
Вариант. Странно, я считал (…), а вы говорите, что дела обстоят совсем не так.
例:奇怪了,我认为....,而您却说,事情完全不是这样的。
 
Обычно люди с большим удовольствием делают голословные утверждения насчёт карьеры, города или хобби. Что-то вроде: Сейчас не самое лучшее время для того, чтобы начинать карьеру в этой индустрии.
通常人们都乐于对职业、城市或者爱好做出毫无根据的描述。比如说:“现在不是进这行的最佳时机”。
 
Если вы не позволите собеседнику уйти в сторону от этого тезиса, а попросите рассказать о деталях и причинах такого мнения, то, во-первых, покажете, что внимательно слушаете, а во-вторых, проявите неподдельный интерес к предмету беседы.
如果说您不想让对方跳过这个话题,而要请他们谈谈这种观点的细节和产生这种观点的原因,那么,首先,您要表现出您听地很认真,其次要表现出对话题的由衷的兴趣。
 
Вопрос 7. Что было самым сложным на этом пути
问题七:在这个过程中最难的是什么呢?
 
Вариант. Если бы пришлось начинать снова, что бы вы сделали иначе
例:如果您得从头再来的话,您会做哪些不一样的事情呢?
 
Людям нравится рассказывать о том, как они преодолели все преграды и достигли поставленной цели. Подобный разговор обязательно будет эмоциональным.
人们喜欢谈论他们是如何克服一切阻碍实现既定目标的。类似的谈话一定是很感性的。
 
Особенно хорошо этот вопрос сработает, если нужно начать беседу с тем, кого вы очень уважаете: автором, спикером, лидером в сфере. Начав разговор с такого вопроса, вы можете получить не только пространный ответ, но и ценный урок.
当您想要和某个您特别尊敬的人开始谈话时 ,比如业内作者,演讲者,领导,这个问题会非常有用。以这个问题作为谈话的开端,您不仅会获得详尽的答案,还能得到珍贵的教诲。
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表