俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

你真的了解女人吗?

时间:2018-05-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Существует огромное количество заблуждений и мифов о прекрасной
(单词翻译:双击或拖选)
 Существует огромное количество заблуждений и мифов о прекрасной половине человечества. Им приписывают совершенно невероятные привычки, поступки и реакции. Конечно, каждая женщина уникальна, но есть нечто и общее.
有很多关于女性的神话和谣言,对女性的描写添加了一些令人难以理解的习惯、行为和反应。当然,每一位女性都是独一无二的,但是还是多多少少有一些共性。 
Они не чешут затылок, так как не любят показывать окружающим свою растерянность, плюс это портит прическу.
女人不挠自己的后脑勺,因为不喜欢在别人面前展现手忙脚乱的状态,而且会破坏自己的发型。
Они часто наматывают пряди волос себе на палец.
女人们喜欢用手指去缠绕自己的头发。
Зевая, они прикрывают рот ладонью, а не кулаком.
打哈欠的时候他们会用手掌捂住嘴,而不是用拳头。
Если ее позвали, она поворачивает голову, а мужчины - весь корпус.
如果有人喊一个女人,那么女性的反应是回头,喊一位男性的时候,男性的反应是整个身体转过去。
Если ее попросить показать руки, она протягивает их ладонями вниз.
如果有人让一位女性伸手,那么她的反应是手掌朝下伸出来。
Девушки не любят, когда у них свободные руки, поэтому с ними всегда сумочка.
女孩不喜欢空着手的感觉,因此她们总是会拿着包。
 
Одеваясь, она сначала наденет рубашку, а потом юбку или брюки.
女性在穿衣服的顺序上,会先选择穿衬衫,然后才是裤子或裙子。
 
 
Дамы очень расстраиваются, если выглядят одинаково, это связано с тем, что каждая подсознательно хочет быть лучше всех.
如果和别人撞衫,女士们会感到非常生气,因为每一个女人的潜意识中都希望比别人好。 
Когда она спрашивает его  как я выгляжу , она и не думает услышать правду, только комплимент.
当女人问男人:“我看起来如何?”她并不想听真话,只希望听到赞美。
Они очень любят говорить и практически не переносят тишину.
女士们很喜欢说话,几乎不能忍受沉默。 
Они плохо умеют хранить секреты.
她们不知道怎么保守秘密。 
Только 9% женщин считают себя привлекательными.
只有9%的女士认为自己是有魅力的。 
Женский пол способен воспринимать информацию сразу из нескольких источников, плюс у девушек больше склонностей к гуманитарным наукам.
女性能够很快从好几个信息源中获取自己想要的信息,而且她们更倾向于人文科学。
Дамы - самые хорошие организаторы и переговорщики.
女性是最好的组织者和谈判者。
 
 
Она планирует всегда выйти на несколько минут раньше из дома, но это редко удается.
女人们总是计划提前一些出家门,但这几乎是不可能的。 
Она бросает телефон в сумку, а потом лихорадочно его пытается в ней найти.
她们把手机放在包里,然后疯狂的在包里想找到手机。 
Проходя мимо зеркальной или блестящей поверхности, она всегда проверит, как выглядит.
只要从镜子或者能反光的玻璃跟前走过,总是要照一下镜子,看看自己怎么样。
Сумочка ее полна различных вещей  на всякий случай , но этот случай никогда не настает.
女人的包里会带着各种各样的东西以防万一,几乎都是用不上的东西。
 
Она ходит в общественные туалеты с подругой (чтобы сэкономить время и посплетничать).
她们要和朋友一起去卫生间(为了节省时间,顺便聊一聊八卦)。
 
Она одевается красиво и даже наносит макияж просто для того, чтобы сходить в магазин или вынести мусор.
她们会穿戴整齐,甚至化好妆,只是为了去商店买东西或者扔个垃圾。 
Они боятся жуков, пауков, мышей и крыс.
她们害怕甲虫,蜘蛛和老鼠。
 
 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 自己的后脑勺


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表