俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

围观!英国媒体献上了去俄罗斯观看世界杯的小贴士!

时间:2018-05-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:世界杯将至,作为俄罗斯球迷的老冤家,大波英国球迷也会去看世界杯,对此贴心的英国媒体,为了避免再度发生不愉快,特地为本国球
(单词翻译:双击或拖选)
 世界杯将至,作为俄罗斯球迷的“老冤家”,大波英国球迷也会去看世界杯,对此贴心的英国媒体,为了避免再度发生不愉快,特地为本国球迷献上了俄罗斯世界杯参观小贴士!
 
Английские болельщики готовятся к поездке в Россию на чемпионат мира, который состоится летом 2018 года.
英格兰球迷正准备前往俄罗斯参加将于2018年夏季举行的世界杯比赛
 
 
Материал опубликован в британском издании The Sun, автор которого дает фанатам, планирующим посетить мундиаль в России, несколько советов по употреблению алкоголя в стране.
该报道发表在英国的“太阳报”上,该文章作者向计划前往俄罗斯世界杯的球迷提供了几条在该国饮酒的建议。
«Мы, британцы, во время пьянки теряем самоконтроль. Русские известны своей любовью к водке. Соедините эти два явления и получите воистину убойное сочетание», — написал автор статьи.
“我们英国人在酒后会失去自制力。俄罗斯人则因其喜爱伏特加酒而闻名。结合这两种现象,可以说两者是真正的杀手组合,”作者这样写道。
Кроме того, автор статьи рассказал о культуре принятия алкоголя в России и порекомендовал болельщикам не пить водку вместе с пивом.
此外,文章的作者谈到了俄罗斯的饮酒文化,并建议球迷伏特加不要与啤酒一起喝。
«Если вы пьете с русскими, закусывайте. Приготовьтесь произносить много тостов. Не пейте, пока тост не будет завершен — это грубо. Водку пьют залпом, но не волнуйтесь, если не получится. Не мешайте водку с пивом или вам грозит неминуемое похмелье с наихудшей головной болью. Но у вас все рано наступит похмелье, которое русские лечат борщом», — приводит автор материала.
“如果你们和俄罗斯人一起喝喝酒,随便吃一吃,需要准备说很多敬酒词。敬酒之前不要喝酒——这是很无理的。他们喝伏特加都是一口闷,不过你要是做不到也无需担心。不要用啤酒兑着伏特加,还有就是你们可能会遇到各种引发头痛的宿醉。不过你们迟早都会宿醉一场,而俄罗斯人通常用一碗红菜汤解决问题。”——作者指出。
Ранее британская полиция обратилась с просьбой в адрес английских болельщиков, которые планируют посетить матчи чемпионата мира по футболу 2018 года в России, не провоцировать россияне во время соревнований.
此前,英国警方表示,希望去俄罗斯看2018年世界杯的英国球迷不要在比赛期间挑衅俄罗斯人。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 世界杯将至


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表