俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语童话故事:雪人(一)

时间:2018-08-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  Так и хрустит во мне! Славный морозец! сказал снеговик. Ветер-то,
(单词翻译:双击或拖选)
   Так и хрустит во мне! Славный морозец!— сказал снеговик.— Ветер-то, ветер-то так и кусает! Просто любо! А ты что таращишься, пучеглазое — Это он про солнце говорил, которое как раз заходило.— Впрочем, валяй, валяй! Я и не моргну! Устоим!
 
  “在这可爱的冷天气里,我浑身筋骨都在嘎嘎作响!”雪人说道。“风儿定会让你生气勃勃的!哦,那个烫人的东西,她盯着我呢!”他指的是快要落下去的太阳。“她要我眼花那是办不到的,我一定能挺得住。”
 
  Вместо глаз у него торчали два осколка кровельной черепицы, вместо рта красовался обломок старых граблей; значит, он был и с зубами.
 
  На свет он появился под радостные ура мальчишек, под звон бубенчиков, скрип полозьев и щелканье извозчичьих кнутов. Солнце зашло, и на голубое небо выплыла луна, полная, ясная!
 
  他的眼睛是两块三角形的瓦片做成的。嘴是一截旧的小耙,所以他有了牙齿。他是在孩子们的欢呼声中诞生的。雪 亮 铛声和鞭炮劈啪声欢迎着他。太阳落下去,满月升了上来,又圆又大,在蔚蓝的天空中,很明亮美丽。
 
  — Ишь, с другой стороны ползет!— сказал снеговик. Он думал, что это опять солнце показалось.— Я все-таки отучил его пялить на меня глаза! Пусть себе висит и светит потихоньку, чтобы мне было видно себя!.. Ах, как бы мне ухитриться как-нибудь сдвинуться! Так бы и побежал туда на лед покататься, как давеча мальчишки! Беда — не могу сдвинуться с места!
 
  “她从另外一边来了,”雪人说道。他以为那是太阳又重新露面。“我治好了她那用眼盯着人的毛病!现在她可以挂在那里照个亮,让我看看自己了。我要是知道怎么样才能挪动一下就好了!我很希望挪动一下!要是我能的话,我现在可想到冰上去溜溜,就像我看见孩子们玩的那样!可是我不会滑冰。”
 
  — Вон! Вон!— залаял старый цепной пес; он немножко охрип — ведь когда-то он был комнатною собачкой и лежал у печки.— Солнце выучит тебя двигаться! Я видел, что было в прошлом году с таким, как ты, и в позапрошлом тоже! Вон! Вон! Все убрались вон!
 
  “滚!滚!”那条链子拴着的老看家狗在叫。它有点沙,自打它住进屋里在火炉边上睡觉以来,一直就有些沙哑。“太阳一定会教你跑的!你的先人就是这样,我看见过,还有你的先人的先人。滚,滚!他们全都滚蛋了。”
 
  — Что ты толкуешь, дружище — сказал снеговик.— Вон та пучеглазая выучит меня двигаться — Снеговик говорил про луну.— Она сама-то удрала от меня давеча; я так пристально посмотрел на нее в упор! А теперь вон опять выползла с другой стороны!
 
  “我不明白你说些什么,好伙伴!”雪人说道。“是说上面那玩意儿会教我怎么跑吗 ”他指的是月亮。“是的,以前我盯着看她的时候,她真是在跑。现在她又从另外一边钻出来了。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 可爱的冷天气


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表