俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯总统普京2019年新年贺词(中俄对照)

时间:2019-01-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Уважаемые граждане России! Дорогие друзья! Время приближает нас к
(单词翻译:双击或拖选)
Уважаемые граждане России! Дорогие друзья! Время приближает нас к новому 2019 году.
 
尊敬的俄罗斯公民!亲爱的朋友们!我们即将迈入2019年。
 
Позади насыщенный, полный забот декабрь, когда мы торопились завершить неотложные дела, уточняли планы на будущее и, конечно, готовились к празднику. А сейчас мы с волнением и надеждой ждем наступления нового года. Видим восторженные глаза малышей; чувствуем, как рады родители, бабушки и дедушки, если вся семья в эти минуты вместе, а их сердца согреты чуткостью и вниманием.
 
充实且忙碌的十二月即将过去,我们在月内解决了燃眉之急,拟定了来年计划,为欢度佳节做好了准备。而现在我们满怀希望又迫不及待地期待新年的到来。我们看着孩子们热切的眼神,感受到父母和祖辈的喜悦,若这一刻阖家团聚,亲人的内心因体贴和关怀倍感温暖。
 
И понимаем, что вот оно – новогоднее волшебство, и создает его наша душевная щедрость. Она востребована и в праздники, и в будни, когда мы поддерживаем тех, кто нуждается в помощи. Кто одинок или болен – ведь чужой беды действительно не бывает, а милосердие всегда откликается добром, дарит радость соучастия.
 
我们知道,这就是新年的魔力,因内心慷慨而存在。这种慷慨,无论过节与否,都是被需要的,尤其当我们去帮助那些需要帮助的人时。对于那些孤身一人或身患疾病的人,即使无法亲身体会他们的痛苦,但慈悲心总会唤起人们乐善好施、给予同情。
 
Дорогие друзья! У каждого сейчас свои ожидания, но по большому счету все мы хотим, чтобы близкие были здоровы, чтобы в доме царило согласие, дети радовали, а мечты, даже самые сокровенные, обязательно сбывались.
 
亲爱的朋友们!我们都有着各自的期许,总是希望亲人健康,家庭合睦,孩子欢愉,梦想成真。
 
В новогоднюю ночь, как в детстве, мы загадываем желания, ждем везения и удачи, и пусть они будут. Но все же мы точно знаем, что добиться лучшего для себя, для своей семьи, для родной страны можно лишь собственными усилиями, общей слаженной работой.
 
在新年来临之夜,我们,就像童年时一样,许下愿望,等待幸运和成功,望有所实现。然而,我们确切地知道,只有通过自己努力、大家共同的努力奋斗,才可以为自己、为家人、为祖国创造更好的未来。
 
Нам предстоит решить немало насущных задач в экономике, науке и технологиях, в здравоохранении, образовании и культуре. И главное – шаг за шагом добиваться повышения благосостояния и качества жизни. Чтобы все граждане России, каждый из нас, уже в наступающем году почувствовал перемены к лучшему. Сделать это можем мы только вместе.
 
在经济、科学技术、健康、教育及文化等领域,我们都面临着许多紧迫的挑战。最主要的挑战是-逐步提升民众福利和生活质量。让所有的俄罗斯公民在即将到来的一年能感受到有好的变化。只有我们团结起来才能创造这一切。
 
Помощников у нас никогда не было и не будет. И поэтому нам важно быть сплоченной, единой, сильной командой. И пусть дружба и добрые надежды, которые объединяют всех сейчас, сопровождают нас в будущем, помогают в работе, в достижении общих целей.
 
我们过去没有帮手,将来也会自力更生。因此,对于我们来说成为一支有凝聚力的、统一的、强大的队伍是非常重要的。让亲密的友谊和美好的祝愿将我们团结在一起,伴随着我们走向未来,助力我们的事业,实现我们的共同目标。
 
Дорогие друзья! Всего несколько секунд отделяют нас от нового 2019 года. Давайте пожелаем счастья тем, кто рядом, скажем всем, кто дорог, самые теплые слова, поблагодарим родителей, нежно и крепко обнимем детей, раскроем свои сердца навстречу друг другу.
 
亲爱的朋友们!距离2019年只剩下不到一分钟。让我们祝所有身边的人幸福,对所有亲近的人送上最温暖的话语,感谢父母,温柔又有力地拥抱孩子,对彼此敞开心扉。
 
Ведь когда миллионы людей испытывают такие светлые чувства, мир наполняется любовью и доверием. Искренне желаю вам радости и благополучия, а нашей родине, нашей любимой России – успехов и процветания. Поздравляю вам с праздником, с новым 2019 годом!
 
当数百万人感受到这种温暖时,世界将充满爱与信任。衷心祝愿大家幸福快乐,祝愿我们的祖国,伟大的俄罗斯繁荣昌盛。祝大家节日快乐,2019年新年快乐!
 
 
顶一下
(24)
88.89%
踩一下
(3)
11.11%

热门TAG: 亲爱的朋友们


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表