俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中国商务部:今年中俄经贸合作有望实现规模质量双提升 Министерство Коммерции: в этом году ожидается расширение масштаба и качест

时间:2019-07-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国商务部21日称,2018年中俄双边贸易额首超1000亿美元。今年两国经贸合作将继续保持大幅增长势头,有望实现规模和质量双提升。
(单词翻译:双击或拖选)
 中国商务部21日称,2018年中俄双边贸易额首超1000亿美元。今年两国经贸合作将继续保持大幅增长势头,有望实现规模和质量双提升。
 
Товарооборот между Китаем и Россией в 2018 году впервые превысил 100 млрд долларов. В этом году двустороннее торгово-экономическое сотрудничество продолжит развиваться высокими темпами. Ожидается, что его размеры и качество окажутся на совершенно новом уровне. Об этом 21 мая сообщили в Министерстве Коммерции КНР.
 
商务部欧亚司司长罗伟东在北京举行的新闻发布会上称,前4个月中俄双边贸易额达331.7亿美元,同比增长5.8%,高出同期全国外贸增幅7.2个百分点。他预计,全年中俄经贸合作仍会保持比较大幅度增长势头。
 
На пресс-конференции в Пекине глава департамента Европы и Азии Министерства Коммерции КНР Ло Вэйдун сообщил, что за первые четыре месяца объем торговли Китая и России составил 33,17 млрд долларов, что на 5,8% больше показателя прошлого года. Это на 7,2% выше темпа роста общей внешней торговли Китая за это же период. По прогнозам главы департамента, торгово-экономическое сотрудничество сохранит высокую динамику в течение всего года.
 
罗伟东称,在战略性重大项目方面,中俄在油气、核能、航空航天、基础设施、数字经济和科技创新等领域的合作也将取得很多重要成果。在合作机制方面,《中国与欧亚经济联盟经贸合作协定》今年即将生效实施,将进一步提升欧亚地区经贸合作的便利化水平。此外,双方还就《欧亚经济伙伴关系协定》保持积极沟通,将尽快启动谈判。
 
Ло Вэйдун отметил, что двустороннее сотрудничество в таких сферах, как нефтегазовая отрасль, ядерная энергетика, аэрокосмическая промышленность, инфраструктурное строительство, цифровая экономика и научно-технические инновации, касающихся реализации крупных стратегически важных проектов, принесет множество ощутимых результатов. Что касается механизма взаимодействия, то в этом году вступит в силу  Соглашение о торгово-экономическом сотрудничестве между Китаем и Евразийским экономическим союзом , что предоставит больше возможностей для развития торгово-экономического взаимодействия в этом регионе. Помимо этого, Китай ведет активный диалог и рассчитывает на скорый запуск переговоров с Россией по Соглашению о евразийском экономическом партнерстве.
 
罗伟东表示,2019年将是中俄经贸合作成果可期的一年,双边经贸关系有望在去年的基础上实现规模和质量的“双提升”。
 
По словам китайского дипломата, 2019 год обещает быть очень ожидаемым и продуктивным: стороны достигнут  двойного повышения  как показателей размеров, так и качества торгово-экономического сотрудничества по сравнению с прошлым годом.
 
作为密切两国经贸合作的举措之一,第六届中俄博览会将于2019年6月15日至19日在哈尔滨举行。据介绍,本届博览会共有34个国家和地区的1360家企业确定参展,俄方展览面积为历届之最。
 
Одной из важных мер в плане активизации торгово-экономических связей двух стран, станет VI Китайско-российское ЭКСПО, которое пройдет с 15 по 19 июня в Харбине. В настоящий момент 1360 компаний из 34 стран и регионов уже подтвердили свое участие в мероприятии. В частности, в этом году общая выставочная площадь российского павильона станет самой большой за всю историю участия страны в этой международной выставке.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 商务部


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表