俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯声音:中国想从俄罗斯这里得到什么?

时间:2019-07-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在当前中俄关系日益紧密的大背景下,俄罗斯人如何看待中国和中国人呢?他们觉得,中国人想从俄罗斯得到什么呢?Сейчас в
(单词翻译:双击或拖选)
 在当前中俄关系日益紧密的大背景下,俄罗斯人如何看待中国和中国人呢?他们觉得,中国人想从俄罗斯得到什么呢?
 
Сейчас в Китае очень любят русских. Они перенимают нашу кухню, учат с большим удовольствием наш язык. А витриной Поднебесной, безусловно, принято считать город Хайхэ. Буквально в 20 минутах от него построили парк и Русскую деревню специально для китайской версии фильма. И как оказалось, у китайцев своеобразное представление о русской деревне. Например, неотъемлемой частью декораций являются березы, сараи и…колоссальное количество подсолнухов!
现在中国有很多人非常喜欢俄罗斯。他们学做俄罗斯菜,乐于学俄语。毋庸置疑,黑河就是中国的一个缩影。距离它20分钟的路程就建有工业园和专为制作中国电影的“俄罗斯村”,似乎中国人对俄罗斯村有些独特的看法。比如桦树,棚屋和大量的向日葵都是不可或缺的布景!
Помимо Русской деревни, на Амуре ежегодно проходит международный заплыв Дружба, в котором всегда принимает участие большое количество людей с обоих берегов.除
“俄罗斯村”之外,每年都在阿穆尔河上都举行国际游泳友谊赛,许多来自两岸的两国人士都来参加比赛。
Для того, чтобы придать новый импульс развитию торгово-экономических связей России и Китая, в августе 2016 года было решено строить трансграничный автомобильный мост. Путь к этому событию был долгим и непростым, длиной почти в 28 лет. Планируется, что через него будут экспортировать железную руду, уголь, минеральные удобрения.
为了推动中俄经贸关系发展,2016年8月开始考虑建一座跨国公路大桥。建造这座桥的道路很漫长也很艰难,需要将近28年。按计划通过这座桥出口铁矿石,煤炭,矿物肥料。
Очевидно, что строительство моста принесет серьезный экономический бум. Это и сельскохозяйственная продукция, и продукты животноводства. Для нас – это отличный повод активизировать торговлю! Так или иначе, сейчас сложно сказать, произойдет ли должный эффект, но у проекта есть как минимум и символическое значение. И я сейчас, конечно же, о дружбе.
显然,这座桥的建设将进一步促进经济繁荣,也会给农产品和畜牧产业带来益处。对我们来说,这是增进贸易的良机!无论如何,现在很难说将来效果如何,但这个项目至少具有象征意义。当然,这句话指的是友谊方面。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 开始考虑


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表