俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

驻俄使馆:面对疫情,中俄两国应团结一心、正视困难、勇于应对 Посольство Китая: Россия и КНР должны сплотиться воедино перед лицом э

时间:2020-03-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国驻俄罗斯大使馆16日发表文章称,新冠肺炎疫情给中俄经贸合作带来前所未有的冲击,双方要团结一心,正视困难,勇于应对,而不
(单词翻译:双击或拖选)
 中国驻俄罗斯大使馆16日发表文章称,新冠肺炎疫情给中俄经贸合作带来前所未有的冲击,双方要团结一心,正视困难,勇于应对,而不能忽视不管,放任自流,造成更加无可挽回的损失。
 
Эпидемия новой коронавирусной пневмонии оказала беспрецедентное влияние на торгово-экономическое сотрудничество между Россией и Китаем. В связи с этим стороны должны сплотиться воедино, трезво оценить риски и укреплять сотрудничество. Нельзя игнорировать и закрывать глаза на вызовы, брошенные коронавирусом, чтобы избежать непоправимого ущерба. Об этом говорится в статье, опубликованной 16 марта посольством Китая в России.
 
文章表示,当前,中俄关系正处于历史最好时期。在两国元首的战略引领下,中俄全面战略协作伙伴关系提质升级,进入新时代。然而,新冠肺炎疫情让两国务实合作面临严峻考验。
 
В материале отмечается, что в настоящее время китайско-российские отношения переживают наилучший период за всю историю. Под стратегическим руководством глав двух государств двусторонние отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия поднялись на новый уровень и вступили в новую эпоху. Однако эпидемия новой коронавирусной пневмонии подвергла прагматическое сотрудничество между двумя странами серьезному испытанию.
 
文章强调,双方一方面要切实抓好疫情防控,保障公民人身健康和生命安全,另一方面要未雨绸缪,及早谋划,采取有效措施,做好稳外贸、稳项目的各项准备工作,全力弥补疫情造成的损失。一是要加强两国政府层面政策对接,及时研究出台支持复工复产的具体政策措施。二是加强信息沟通,条件允许时逐步解除人员入境限制,加快办理人员签证手续,为及时复工复产创造良好条件。三是密切企业和地方间交流和人员往来,积极举办企业对接会、推介会等展洽活动,鼓励参加对方举办的贸促活动,包括进口博览会、中俄博览会等。
 
Стороны, с одной стороны, должны предпринимать эффективные меры для профилактики и контроля над эпидемией, защищать здоровье и безопасность жизни граждан, а с другой - должны заблаговременно планировать и предпринимать эффективные меры по стабилизации внешней торговли, реализации совместных проектов, прилагать максимум усилий, чтобы компенсировать потери, вызванные эпидемией. Для этого авторы статьи предлагают, во-первых, усилить стыковку стратегий правительств двух стран, а также оперативно разработать конкретные политические меры по восстановлению работы и производства. Во-вторых, необходимо укреплять контакты и обмены, в зависимости от эпидемической ситуации постепенно отменять ограничения на въезд, ускорять оформление виз, чтобы создать благоприятные условия для возобновления работы и производства. В-третьих, стороны должны прилагать усилия для содействия сотрудничеству на региональном уровне и обменам кадрами между предприятиями, а также активно проводить встречи представителей бизнес-кругов двух стран, поощрять участие отечественных предприятий в мероприятиях по продвижению торговли, организованных другой стороной, включая Китайскую международную импортную выставку, российско-китайское ЭКСПО и другие мероприятия.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 文章强调


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表