俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

小红帽俄文版Красная Шапочка

时间:2020-05-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жила-была маленькая девочка. Мать любила ее без памяти, а бабушка
(单词翻译:双击或拖选)
 Жила-была маленькая девочка. Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше. Ко дню рождения внучки подарила ей бабушка красную шапочку. С тех пор девочка всюду в ней ходила. Соседи так про нее и говорили:
 
– Вот Красная Шапочка идет!
 
Как-то раз испекла мама пирожок и сказала дочке:
 
– Сходи-ка, Красная Шапочка, к бабушке, снеси ей пирожок и горшочек масла да узнай, здорова ли она.
 
Собралась Красная Шапочка и пошла к бабушке.
 
Идет она лесом, а навстречу ей – серый Волк.
 
– Куда ты идешь. Красная Шапочка? – спрашивает Волк.
 
– Иду к бабушке и несу ей пирожок и горшочек масла.
 
– А далеко живет твоя бабушка?
 
– Далеко, – отвечает Красная Шапочка. – Вон в той деревне, за мельницей, в первом домике с края.
 
– Ладно, – говорит Волк, – я тоже хочу проведать твою бабушку. Я по этой дороге пойду, а ты ступай по той. Посмотрим, кто из нас раньше придет.
 
Сказал это Волк и побежал, что было духу, по самой короткой дорожке.
 
А Красная Шапочка пошла по самой длинной дороге. Шла она не торопясь, по пути останавливалась, рвала цветы и собирала в букеты. Не успела она еще до мельницы дойти, а Волк уже прискакал к бабушкиному домику и стучится в дверь:
Тук-тук!
 
– Кто там? – спрашивает бабушка.
 
– Это я, внучка ваша, Красная Шапочка, – отвечает Волк, – я к вам в гости пришла, пирожок принесла и горшочек масла.
 
А бабушка была в то время больна и лежала в постели. Она подумала, что это и в самом деле Красная Шапочка, и крикнула:
 
– Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется!
 
Волк дернул за веревочку – дверь и открылась.
 
Бросился Волк на бабушку и разом проглотил ее. Он был очень голоден, потому что три дня ничего не ел. Потом закрыл дверь, улегся на бабушкину постель и стал поджидать Красную Шапочку.
 
Скоро она пришла и постучалась:
Тук-тук!
 
– Кто там? – спрашивает Волк. А голос у него грубый, хриплый.
 
Красная Шапочка испугалась было, но потом подумала, что бабушка охрипла от простуды, и ответила:
– Это я, внучка ваша. Принесла вам пирожок и горшочек масла!
 
Волк откашлялся и сказал потоньше:
 
– Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется.
 
Красная Шапочка дернула за веревочку-дверь и открылась. Вошла девочка в домик, а Волк спрятался под одеяло и говорит:
 
– Положи-ка, внучка, пирожок на стол, горшочек на полку поставь, а сама приляг рядом со мной!
 
Красная Шапочка прилегла рядом с Волком и спрашивает:
 
– Бабушка, почему у вас такие большие руки?
 
– Это чтобы покрепче обнять тебя, дитя мое.
 
– Бабушка, почему у вас такие большие уши?
 
– Чтобы лучше слышать, дитя мое.
 
– Бабушка, почему у вас такие большие глаза?
 
– Чтобы лучше видеть, дитя мое.
 
– Бабушка, почему у вас такие большие зубы?
 
– А это чтоб скорее съесть тебя, дитя мое!
 
Не успела Красная Шапочка и охнуть, как Волк бросился на нее и проглотил.
 
Но, по счастью, в это время проходили мимо домика дровосеки с топорами на плечах. Услышали они шум, вбежали в домик и убили Волка. А потом распороли ему брюхо, и оттуда вышла Красная Шапочка, а за ней и бабушка – обе целые и невредимые.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: маленькая


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表