俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

新概念俄语阅读辅导:中俄对照经典禅语

时间:2020-06-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:根本不必回头去看咒骂你的人是谁?如果有一条疯狗咬你一口,难道你也要趴下去反咬他一口吗?Не стоит запомнить
(单词翻译:双击或拖选)
 根本不必回头去看咒骂你的人是谁?如果有一条疯狗咬你一口,难道你也要趴下去反咬他一口吗?
 
Не стоит запомнить того, кто тебя оскорбил. Если тебя укусила сумасшедшая собака, ты тоже хочешь ее укусить?
 
永远不要浪费你的一分一秒,去想任何你不喜欢的人。
 
Не надо тратить хоть одну минуту думать о том, кто тебе не нравится.
 
请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与委屈说出来,别人就容易接受。
 
Ты можешь спокойно и великодушно высказать о своем неудовольствии, это более приемлемо для других.
 
同样的瓶子,你为什么要装毒药呢?同样的心里,你为什么要充满着烦恼呢?
 
Почему ты яд положишь в бутылку, если туда можно другое заливать. Почему заполнить огорчением душу, есть можно ее заполнить радостью.
 
得不到的东西,我们会一直以为他是美好的,那是因为你对他了解太少,没有时间与他相处在一起。 当有一天,你深入了解后,你会发现原不是你想像中的那么美好。
 
Тебе всегда кажется, что самый лучший----это тот, кто мимо тебя прошел. Так получилось только потому, что ты с ним мало общался, знаешь его совсем мало. Но в самом деле, он не такой хороший, как тебе казался.
 
活着一天,就是有福气,就该珍惜。当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我发现有人却没有脚。
 
Это большое счастье, что можешь еще один день жить. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь за то, что у тебя нет туфлей, а ты заметил, что у другого даже ноги нет.
 
多一分心力去注意别人,就少一分心力反省自己,你懂吗?
 
Есть ты выделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой.
 
憎恨别人对自己是一种很大的损失。
 
Ненависть ---Это большая потерьсвоей жизни.
 
每一个人都拥有生命,但并非每个人都懂得生命,乃至于珍惜生命。不了解生命的人,生命对他来说,是一种惩罚。
 
У каждого есть жизнь, но не все понимает, не бережет свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание.
 
情执是苦恼的原因,放下情执,你才能得到自在
 
Безумная настойчивость на любви----источник горя. Забудь ее, получишь свободу.
 
不要太肯定自己的看法,这样子比较少后悔。
 
Никогда не категорически утверждать свое мнение, таким образом, ты будешь меньше сожалеть.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 得不到的东西


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表