俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:相识(中俄对照)

时间:2020-07-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:人们相识是从彼此相互介绍开始的。在实践的过程中是怎样做的呢?人们首先把年轻人介绍给长者,首先把男士介绍给女士。详细的相识
(单词翻译:双击或拖选)
 人们相识是从彼此相互介绍开始的。在实践的过程中是怎样做的呢?人们首先把年轻人介绍给长者,首先把男士介绍给女士。详细的相识过程我们一起来看一下吧
 
Знакомство
 
相识
 
Знакомство людей начинается с их представления друг другу. Как это выглядит на практике?
 
Первыми представляет младших старшим, мужчин женщинам: при этом называют полностью имя и фамилию представляемых, их должность или хотя бы профессию и лишь затем называют те, кому их представляют, если в этом есть необходимость. Тот, кому представляют нового знакомого или знакомую, сам может назвать себя так, как ему хотелось бы, чтобы к нему обращались,--- по фамилии или только по имени. В обществе, где большинство знает друг друга, достаточно представить лишь новое лицо, не называя всех остальных, кроме особых случаев, когда остальные желают, чтобы их представили новому лицу. Делается это так по простой причине: новое лицо не может сразу запомнить все называнные ему фамилии и имена. При представлении членов одной семьи бывает достаточно назвать полностью имена и фамилии супругов, их детей, взрослых, называют только по имени.
 
人们相识是从彼此相互介绍开始的.实践中是怎样做的呢?
 
人们先把年轻人介绍给长者,先把男士介绍给女士:此时,要把被介绍人的名字和姓,他的职务,或者哪怕是职业都说出来,然后,如果有必要的话,才介绍后者.人们在把陌生人介绍给一个人时,该人可以根据自己的意愿做自我介绍,让别人称呼他的姓或只称呼其名.在大部分人都相互认识的社交场合,只介绍新人就可以了,其余的人不必一一都介绍,除非其余的人愿意把自己介绍给新来的人.这么做的原因很简单:新来的人不可能立刻记住所有人的姓名.在介绍一个家庭成员时通常只称呼夫妻俩的全名和姓就足够了,他们的孩子,甚至是成年的孩子,都只称呼名字.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 相互介绍


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表