俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯童话:狐狸和狼

时间:2020-07-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жил себе дед да баба. Дед говорит бабе:- Ты, баба, пеки пироги, а я
(单词翻译:双击或拖选)
 Жил себе дед да баба. Дед говорит бабе:
 
- Ты, баба, пеки пироги, а я поеду за рыбой.
 
Наловил рыбы и везет домой целый воз. Вот едет он и видит: лисичка свернулась калачиком и лежит на дороге.
 
Дед слез с воза, подошел к лисичке, а она не ворохнется, лежит себе, как мертвая.
 
- Вот будет подарок жене, - сказал дед, взял лисичку и положил на воз, а сам пошел впереди.
 
А лисичка улучила время и стала выбрасывать полегоньку из воза все по рыбке да по рыбке, все по рыбке да по рыбке. Повыбросала всю рыбу и сама ушла.
 
- Ну, старуха, - говорит дед, - какой воротник привез я тебе на шубу.
 
- Где
 
- Там, на возу, - и рыба и воротник.
 
Подошла баба к возу: ни воротника, ни рыбы, и начала ругать мужа:
 
- Ах ты!…… Такой-сякой! Ты еще вздумал обманывать! Тут дед смекнул, что лисичка-то была не мертвая; погоревал, погоревал, да делать-то нечего.
 
А лисичка собрала всю разбросанную по дороге рыбу в кучку, села и ест себе. Навстречу ей идет волк:
 
- Здравствуй, кумушка!
 
- Здравствуй, куманек!
 
- Дай мне рыбки!
 
- Налови сам, да и ешь.
 
- Я не умею.
 
- Эка, ведь я же наловила; ты, куманек, ступай на реку, опусти хвост в прорубь - рыба сама на хвост нацепляется, да смотри, сиди подольше, а то не наловишь.
 
Волк пошел на реку, опустил хвост в прорубь; дело-то было зимою. Уж он сидел, сидел, целую ночь просидел, хвост его и приморозило; попробовал было приподняться: не тут-то было.
 
“Эка, сколько рыбы привалило, и не вытащишь!” - думает он.
 
Смотрит, а бабы идут за водой и кричат, завидя серого:
 
- Волк, волк! Бейте его! Бейте его!
 
Прибежали и начали колотить волка - кто коромыслом, кто ведром, чем кто попало. Волк прыгал, прыгал, оторвал себе хвост и пустился без оглядки бежать.
 
“Хорошо же, - думает, - уж я тебе отплачу, кумушка!” А лисичка-сестричка, покушамши рыбки, захотела попробовать, не удастся ли еще что-нибудь стянуть; забралась в одну избу, где бабы пекли блины, да попала головой в кадку с тестом, вымазалась и бежит. А волк ей навстречу:
 
- Так-то учишь ты Меня всего исколотили!
 
- Эх, куманек, - говорит лисичка-сестричка, - у тебя хоть кровь выступила, а у меня мозг, меня больней твоего прибили; я насилу плетусь.
 
- И то правда, - говорит волк, - где тебе, кумушка, уж идти; садись на меня, я тебя довезу.
 
Лисичка села ему на спину, он ее и понес. Вот лисичка-сестричка сидит, да потихоньку и говорит:
 
- Битый небитого везет, битый небитого везет.
 
- Что ты, кумушка, говоришь
 
- Я, куманек, говорю: битый битого везет.
 
- Так, кумушка, так!……
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Наловил


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表