俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:Два Волка两只狼

时间:2020-07-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在每一个人的身上都上演着一场战争,非常像两只狼的之间的争斗。一只狼代表恶:妒忌,嫉恨,残忍。另一只狼代表善:和平,爱,希
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
在每一个人的身上都上演着一场战争,非常像两只狼的之间的争斗。一只狼代表恶:妒忌,嫉恨,残忍。另一只狼代表善:和平,爱,希望。那么哪一条狼最终会取胜呢?往往是那只你喂养的狼会取胜。
 
Когда-то давно старик открыл своему внуку одну жизненную истину
 
从前有一个老人向自己的孙子揭示了一条生活的真谛:
 
— В каждом человеке идёт борьба, очень похожая на борьбу двух волков.
 
Один волк представляет зло: зависть, ревность, сожаление, эгоизм, амбиции, ложь.
 
Другой волк представляет добро: мир, любовь, надежду, истину, доброту и верность.
 
“在每一个人的身上都上演着一场战争,非常像两只狼的之间的争斗。
 
一只狼代表恶:妒忌,嫉恨,残忍,自利,傲慢,虚伪。
 
另一只狼代表善:和平,爱,希望,真实,仁慈,忠诚。”
 
Bнук, тронутый до глубины души словами деда, задумался, а потом спросил:
 
爷爷的话触动了孙子的内心,他想了想,而后问道:
 
— А какой волк в конце побеждает?
 
“那么哪一条狼最终会取胜呢?”
 
Старик улыбнулся и ответил: — Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.
 
爷爷笑了笑回答道:“往往是那只你喂养的狼会取胜。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: v


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表