俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中俄对照--俄罗斯人热衷到中国

时间:2020-07-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Хорошо , здравствуйте , спасибо ... В разгар лета во всех больших па
(单词翻译:双击或拖选)
 Хорошо  ,  здравствуйте ,  спасибо ... В разгар лета во всех больших пансионатах и домах отдыха, а также на улицах и в переулках города Удаляньчи (на севере провинции Хэйлунцзян) можно услышать русскую речь, здесь русский язык стал самым распространенным иностранным языком.哈拉绍(好),姿特拉苏一接(您好),斯巴细巴(谢谢)……盛夏时节,在五大连池的各大疗养院或街头巷尾,俄语成为人们听到的最为常见的外语。
 
В последние годы, когда традиционная китайская медицина постепенно получила признание в России, все больше и больше пациентов приезжают сюда специально, чтобы лечиться по китайской медицине, и немного отдохнуть. В Удаляньчи с мая по сентябрь большое количество туристов из России приезжают сюда поплескаться в холодных минеральных источниках, поделать физиотерапию в сочетании с традиционной китайской медициной, акупунктурой, массажем, которые являются хорошим лечением и средством реабилитации при многих хронических заболеваниях.近年,随着中医疗法逐渐被俄罗斯人认同,越来越多患者慕名来中国看中医、进行疗养。在五大连池,每年5月~9月,大批的俄罗斯游客来到这里泡冷泉、做理疗,辅以传统的中医针灸、按摩治疗,许多慢性疾病都能得到很好的治疗和康复。
 
Приехавшая из российского города Белогорск бухгалтер Валентина (51 год) является любительницей путешествовать, она рассказала журналистам, с тем чтобы вытерпеть холодную воду в минеральном источнике, она и ее товарищи, взявшись за руки, поют песни; посидев в воде, они выходят погреться и позагорать на солнышке, лечебный эффект весьма очевиден. По вечерам в санатории они организуют танцы, в выходные дни гуляют по горе Яоцюаньшань, лаохэйшань и другим достопримечательностям, она радостно сказала: "Это абсолютно оздоровительный тур с коллективными видами досуга, лечения и туризма".来自俄罗斯白山市的51岁会计瓦莲吉娜是一位旅游爱好者,她告诉记者,为了忍住泉水的低温,她和同伴们不得不在水中拉起手唱歌,泡过泉水后晒太阳,疗效很显著。晚上她们在疗养院的组织下一起跳舞,周末还会去药泉山、老黑山等景区,她高兴地称:“这完全是集休闲、疗养和观光于一身的健康之旅。”
 
По словам гида, традиционная китайская медицина, массаж сейчас пользуются спросом у многих россиян, они очень уважают традиционную культуру Востока.据导游介绍,中国的中医、推拿如今受到众多俄罗斯人的追捧,对于东方的传统文化他们也很敬仰。
 
Русские туристы любят посещать туристические достопримечательности на море俄游客的最爱滨海景点旅游
 
Играющие в мяч русские дети, русские девушки в "бикини", накачанные русские парни... повсюду на пляже светловолосые и голубоглазые туристы из России. Такая картина возникает в течение всего года в приморских городах Китая, на пляжах которых одними из  самых весело проводящих время  туристов являются россияне. 玩球的俄罗斯孩子、穿“比基尼”的俄罗斯姑娘、健硕的俄罗斯男子……海滨浴场遍布着金发碧眼的俄罗斯游客。这样的场景全年都会出现在我国沿海各市,大批俄罗斯人成为沙滩上“玩得最尽兴”的客人之一。
 
Алеша из Красноярска показал журналистам фотографии семейного отдыха, вот он в черных очках с довольным видом лежит на морском побережье и загорает. Недалеко от него его жена играет в воде с 6-летней дочкой. "Мы приехали в Санья в марте, хотя и шел дождь, но мы не могли ждать, чтобы пойти на пляж". Алеша сказал, что на этот раз они летели в Санья самолетом через Хэйхэ, это их третья семейная турпоездка сюда. "Санья замечательное место, у нас в России лето короткое, а зима длинная, трудно насладиться таким прекрасным солнцем и пляжем",-добавила жена Алеши.来自克拉斯诺亚尔斯克的阿廖沙给记者看了他们一家度假的照片,照片上阿廖沙戴着大墨镜,正心满意足地躺在海滨浴场上晒太阳。不远处,他的妻子正陪着6岁的女儿戏水。“我们是三月份到三亚的,虽然当时天在下雨,但我们还是迫不及待地去海边了。”阿廖沙说,这次他们要从黑河登机去三亚,这是他们一家第三次到三亚旅游。“三亚真是个好地方,我们俄罗斯夏天短、冬天长,很难享受到这么美好的阳光和沙滩。”阿廖沙的妻子说。
 
Поезд прибывает на станцию Хэйхэ, в группе молодых русских девушек журналист встретился со студенткой АмГУ Надей. "Мы изучаем китайский язык в университете, на сэкономленные деньги едем путешествовать в Далянь, чтобы получить опыт китайской культуры". На ломанном китайском языке Надя взволнованно сказала журналистам: "Пейзажи в Даляне живописные, красивая одежда, красивый пляж!"火车驶入黑河站,在一群年轻的俄罗斯女孩当中,记者遇见了俄罗斯阿州国立大学的大学生娜娃。“我们在大学里学习汉语,自己攒钱去大连旅游,感受中国文化。”娜娃操着不太熟练的汉语,兴奋地对记者说,“大连风景如画,衣服漂亮,海滩漂亮! ”
 
По словам Нади в России у всех есть отпуск, в Китае размещение в гостинице, продукты питания, товары намного дешевле, чем в Европе, туристические компании также вводят более льготные политики, и поэтому студенты и рабочий класс могут позволить себе такой отдых. "В России есть много сайтов, посвященных туризму в Китай". Надя сказала, что на этих сайтах видно, что Далянь, Циндао, Хайнань являются самыми излюбленными туристическими местами россиян".娜娃告诉记者,在俄罗斯,人人都要旅游度假,而中国的食宿和购物与欧洲相比花费要便宜很多,旅游公司也推出了更加优惠的政策,这样的话,学生和工薪阶层都可以接受。“俄罗斯有很多专门介绍到中国旅游的网站。”娜娃说,在这些网站上,大连、青岛、海南是俄罗斯人到中国旅游的热点。
 
Турпоездка в Китай становится первым выбором русских туристов到中国来旅游成为俄游客首选
 
"Русские люди умеет наслаждаться жизнью, они придает большое значение отдыху, тщательно планируя в начале каждого года расписание отпуска". Ответственное лицо одного турагентства сообщил журналистам, что Россия имеет огромную территорию, жители Москвы, Санкт-Петербурга, более развитых регионов РФ часто выбирают Европу в качестве места турпоездки. Что касается находящегося далеко от Европы Дальнего Востока РФ, то для его жителей первым выбором турпоездки становится недорогой, находящийся сосвем рядом Китай.“俄罗斯人很会享受生活,他们大多抱着今天有福今天享的态度生活,因此,在俄罗斯很少有人储蓄,有钱时就尽情享受。俄罗斯人都很重视休假,每年年初,他们都会规划好当年的休假日程,到了预定日子,有再重要的工作交给他,他也会拒绝。”一家旅行社的负责人告诉记者,俄罗斯幅员辽阔,莫斯科、圣彼得堡等较发达地区的人们往往选择去欧洲地区旅游。而对于距离欧洲较远的远东地区来说,物美价廉、行程短的中国则是旅游首选。
 
Китайский народ радушный и гостеприимный, добросовестно и тщательно делает работу, с тем чтобы русским туристам удобно жилось и хорошо отдыхалось, вывески и описание услуг гостиниц, отелей, магазинов и ресторанов многих других городов, так же как и в Хэйхэ, в дополнение к китайским иероглифам написаны по-русски. Названия некоторых улиц также продублированы на русском, а киоски на побережье также постепенно сменили названия на русские. Китайские названия также приобрели русский оттенок  один открытый ресторан в Бэйдайхэ называется "Ресторан морепродуктов Алеши". В гостиницах и ресторана, где больше всего сконцентрированы русские туристы, рабочий и обслуживающий персонал знает несколько фраз по-русски, и абсолютно правильно произносят частоиспользуемые слова и выражения, например "Добрый день, привет, приятно познакомиться" и другие. Некоторые открывшиеся рестораны, бары и другие развлекательные центры с густым русским колоритом сокращают дистанцию между российскими туристами и местными жителями Китая.说起俄罗斯人喜欢到中国旅游,旅游局的工作人员分析,俄罗斯游客到中国的签证比较容易得到,我们国家治安好,中国人又热情好客,对俄罗斯人礼遇有加,这都是他们热衷来中国旅游的原因。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Приехавшая


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表