俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【俄汉互译】蔚蓝的王国

时间:2020-07-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Лазурное царствоО лазурное царство! О царство лазури, света, моло
(单词翻译:双击或拖选)
 Лазурное царство
 
О лазурное царство! О царство лазури, света, молодости и счастья! Я видел тебя... во сне.
 
Нас было несколько человек на красивой, разубранной лодке. Лебединой грудью вздымался белый парус под резвыми вымпелами.
 
Я не знал, кто были мои товарищи; но я всем своим существом чувствовал, что они были так же молоды, веселы и счастливы, как и я!
 
Да я и не замечал их. Я видел кругом одно безбрежное лазурное море, всё покрытое мелкой рябью золотых чешуек, а над головою такое же безбрежное, такое же лазурное море — и по нём, торжествуя и словно смеясь, катилось ласковое солнце.
 
И между нами по временам поднимался смех звонкий и радостный, как смех богов!
 
А не то вдруг с чьих-нибудь уст слетали слова, стихи, исполненные дивной красоты и вдохновенной силы... казалось, самое небо звучало им в ответ — и кругом море сочувственно трепетало... А там опять наступала блаженная тишина.
 
Слегка ныряя по мягким волнам, плыла наша быстрая лодка. Не ветром двигалась она; ею правили наши собственные играющие сердца. Куда мы хотели, туда она и неслась, послушно, как живая.
 
Нам попадались острова, волшебные, полупрозрачные острова с отливами драгоценных камней, яхонтов и изумрудов. Упоительные благовония неслись с округлых берегов; одни из этих островов осыпали нас дождём белых роз и ландышей; с других внезапно поднимались радужные, длиннокрылые птицы.
 
Птицы кружились над нами, ландыши и розы таяли в жемчужной пене, скользившей вдоль гладких боков нашей лодки.
 
Вместе с цветами, с птицами прилетали сладкие, сладкие звуки... Женские голоса чудились в них... И всё вокруг: небо, море, колыхание паруса в вышине, журчание струи за кормою — всё говорило о любви, о блаженной любви!
 
И та, которую каждый из нас любил, она была тут... невидимо и близко. Ещё мгновение — и вот засияют её глаза, расцветёт её улыбка... Её рука возьмёт твою руку — и увлечёт тебя за собою в неувядаемый рай!
 
О лазурное царство! я видел тебя... во сне.
 
Июнь. 1878
 
参考译文:
 
蔚蓝的王国
 
啊,蔚蓝的王国啊,蔚蓝色的王国,光明、青春和幸福的王国!我见到了你......在梦里。
 
我们几个人,乘坐一叶装饰华美的小舟。在飘动的桅旗下,白帆象天鹅的胸脯似地鼓涨着。
 
我不知道我的朋友们是些什么人,但我全身心感觉到,他们和我一样,也是如此年轻、快乐而幸福。
 
我并没有看见他们,我在周围见到的,是一片无边无际的、蔚蓝的海洋,洋面上泛着金鳞似的涟漪,而在头顶上,也是无边无际的、蔚蓝的海洋,一轮可爱的太阳在那上面滚动,得意洋洋,如在微笑。
 
我们中间不时爆发出爽朗、欢乐的笑声,像是众神在欢笑。
 
有时候,蓦地从谁的嘴里飞出一些话语,飞出一些充满神奇之美和灵感力量的诗旬......仿佛天空在与之呼应,周围的大海也因共鸣而微微颤动......然后是愉悦的静谧。
 
我们的快舟,穿越柔波行驶。不是风力把它推向前去,驾驭它的是我们自己跳动的心。我们想到哪儿,它就驶向哪儿,像有灵性似地顺从着。
 
有时我们会遇到呈现出宝石、紫晶、碧玉等色彩的、半透明的魔岛。从平缓的岸上送来阵阵醉人的芳香。有一部分岛屿,向我们洒下白玫瑰和铃兰的花雨,从另一些岛上,蓦地飞起五彩的长翼鸟。
 
鸟儿在我们头顶盘旋。铃兰和玫瑰消溶在珍珠般的泡沫之中,沿着我们光滑的船舷漂流而去。
 
伴随着鲜花和鸟儿,飘来了甜蜜的音乐......听得出其中有女性的声音......于是周围的一切——天空、海洋、头顶白帆的抖动、船后水流的潺潺,都在诉说着爱情,诉说着幸福的爱情
 
于是,我们之中每个人都爱着的那一位,她就在这里......看不见,却近在身边。再过瞬间,她的眸子将会熠熠闪光,她的脸上将绽露微笑......她的手将携起你的手,并把你带到极乐的世界!
 
啊,蔚蓝的王国!我见到了你......在梦里。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: лазурное


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表