俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

教你在国外如何一眼认出俄罗斯人!

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:我们在一群欧美人中辨认出俄罗斯人的难度无异于俄罗斯人在一群韩国人,日本人和中国人中找出中国人,说实话,我们自己都未必分得
(单词翻译:双击或拖选)
 我们在一群欧美人中辨认出俄罗斯人的难度无异于俄罗斯人在一群韩国人,日本人和中国人中找出中国人,说实话,我们自己都未必分得清中日韩等亚洲国家人们的样子,所以,今天这篇文章来教教大家如何一眼认出俄罗斯人!
 
Как же вычисляют русских за границей? Что бросается в глаза в первую очередь и отличает их от туристов других наций?
 
在国外是如何分辨俄罗斯人和其他国家的人呢?究竟是什么第一眼的特征将他们与其他国家的游客区分开来?
 
Феномен мгновенного узнавания русских туристов известен во всем мире. При этом почти никто не может толком объяснить, почему в толпе не разговаривающих, а также одинаково одетых людей можно совершенно спокойно вычислить наших соотечественников.
 
俄罗斯游客的辨识度世界闻名,首先,他们在人群中不怎么爱讲话,其次就是他们统一的穿衣风格可以让俄罗斯同胞在人群中一眼看出。
 
Так по каким же признакам, кроме обручальных колец на правой руке и крестика на шее, можно определить русского туриста?
 
还有一点就是已婚人士会在右手上佩戴戒指,有些人也会戴十字架项链。那么除此之外还有什么迹象可以辨别俄罗斯人呢?
 
 
 
Манера одеваться: 着装风格
Русские люди не очень любят небрежность в одежде. И они тщательно выглаживают свои футболки, джинсы и бермуды. В гостиницах, где останавливаются русские туристы, спрос на утюги очень высок.
 
俄罗斯人不喜欢在衣服上疏忽大意。他们会小心翼翼地把T恤衫、牛仔裤和百慕大式衣服都抚平。在俄罗斯游客入住的旅馆里,对熨斗的需求非常高。
 
 
 
Их обувь тоже всегда начищенная. Некоторые иностранцы отмечают, что российская молодежь стала относиться к одежде намного демократичнее и свое предпочтение в выборе стала отдавать повседневному стилю.
 
他们也经常打理他们的鞋子。一些外国人说,俄罗斯年轻人对衣服的态度喜欢选择大众化的,并倾向于日常风格。
 
Но даже и этот стиль у русских все равно не выглядит практичным, он более похож на демонстративный вид, в котором русских выдают совершенно неудобные, зато очень модные вещи. Это может быть, например, обтягивающая юбка, или узкие джинсы, каблуки или высокая платформа, глубокое декольте, а также вьетнамки или босоножки, обильно украшенные стразами.
 
但是,对于俄罗斯人来说,这种风格似乎也不实用,它更像是一种示范性的外观,这样的穿搭很不舒服,但却有些时尚。例如,紧身裙,紧身牛仔裤,高跟鞋或厚底鞋,深领口以及上面装饰有水钻的人字拖或凉鞋。
 
 
 
Манера здороваться: 打招呼的方式
Да, это стереотип, что мы очень серьезны и никогда не улыбаемся. Знаете ли, европейцы тоже не обнажают зубы без повода всегда и везде. Но при этом лицо россиян и туристов из других стран СНГ действительно кажется более хмурым. Думаю, всё в дело в генетике.
 
是的,这是一种刻板印象,俄罗斯人很严肃的,从不微笑。 要知道,欧洲人也不会无缘无故无时无刻地露出牙齿。 但与此同时,俄罗斯人和来自独联体国家的游客的面孔确实更阴沉。 我认为这全是遗传问题。
 
Русский обычно, как попугай, с кем попало здороваться не станет. Он это делает только со знакомыми ему людьми.
 
俄语通常像鹦鹉一样,除了对自己认识的人不会向任何人问好。
 
В глазах иностранцев это выглядит не очень хорошо, но ведь это отражает нашу гостеприимную натуру — мягкую и доброжелательную, но при более близком знакомстве.
 
在外国人眼中,这看起来不太好,但它反映了俄罗斯人热情好客的天性-温柔而友善,胜似亲人。
 
 
 
Любовь к селфи: 喜欢自拍
Русским девушкам очень свойственно позировать везде, где только можно, от входа в отель до капота машины, взятой напрокат. Наши соотечественницы с упоением любят делать селфи и с удовольствием позируют перед камерой объектива.
 
从酒店入口到汽车引擎盖,俄罗斯女孩通常会摆出尽可能多的姿势自拍。俄罗斯人非常喜欢自拍,并很乐意在镜头前摆姿势。
 
Если вы видите девушку, позирующую на берегу моря перед камерой, которая сменила уже несколько позиций — можете быть уверен— это туристка из России.
 
如果您在沙滩上看到一个女孩对着镜头已经摆了好几个pose-您可以肯定-这是一位来自俄罗斯的游客。(不!我觉得也有可能来自中国!)
 
любовь ж. 爱,喜爱。~ к чему
 
селфи 自拍照(来自于英语self)делать~ 自拍
 
 
 
Речь. 语言发音
Слышите, как кто-то достаточно хорошо говорит на английском, но при этом ленится положить язык между зубами и правильно произнести звук th? А на конце слова morning всегда чувствуется твёрдое инг? Это либо русский, либо итальянец (туристов из других стран пока не будем разбирать). Различие в том, что буква Л у русских твердая (look - лук), а у итальянцев — мягкая (look — люк).
 
如果你听到有人能说一口流利的英语,但是他们懒得把舌头放在牙齿之间发出“th”的音,那估计就是俄罗斯人了。例如在英语中“morning”一词,他们总是固执的在结尾处发出“инг”的声音,这就是俄罗斯人或者意大利人的“固执”……区别在于,字母Л对于俄罗斯人来说是硬辅音,比如(look - лук),对于意大利人来说是软辅音(look — люк)。
 
软硬辅音区分
 
 
说真的,小编有一次去意大利玩,碰到了许多俄罗斯游客,欧洲的俄罗斯游客一点不比中国游客少,为什们这么说呢? 很简单,他们一张口就能听出来是俄语没跑了)))手动微笑)
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一群欧美人


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表