俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

原来《赘婿》的俄文译名是这样的!

时间:2021-03-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:最近电视剧《赘婿》可谓大火,拼刀刀、苏宁毅购各种现代词汇也在剧中频频出现,甚至还有经济学知识,做空、对冲也是让小编大开眼
(单词翻译:双击或拖选)
 最近电视剧《赘婿》可谓大火,“拼刀刀”、“苏宁毅购”各种现代词汇也在剧中频频出现,甚至还有“经济学”知识,“做空”、“对冲”也是让小编大开眼界,果然首富不是这么好当的。
 
 
当然,小编追剧的同时,也没忘记学俄语,一起来看看吧!
 
赘婿,即入赘的女婿,指就婚、定居于女家的男子。
我们可以译为:зять, принятый/вступивший в дом родителей жены
入赘 входить в семью жены
上门女婿 примак
 
但是该剧的俄文名是这些版本:Мой героический муж; Мой муж — герой; Супер зять.
 
我们可以看到几种译法都更加贴合剧作内容,而不是简单直译。之前的《你好,李焕英》的译名为 ?Привет, мама?而不是直接音译 ?Ли Хуаньин?,变换一个词,却直接点出了电影核心内容。
 
 
《赘婿》的英文名为:My Heroic Husband.
(小贴士:如果在俄网找电视剧时,输入中文查找不到,不如先百科,其英文名是啥,输入英文名寻找更加容易哦)
 
还有这些表达,你是不是经常搞混
 
 
1、“结婚”可以说:
 
пожениться
Они поженились в прошлом году.
他们俩是去年结婚的。
 
заключить брак
мы собираемся заключить брак по нашим древним традициям!
我们打算按照我们的传统习俗结婚。
 
вступить в брак
О, это веская причина вступить в брак.
这是个结婚的好理由。
 
2、“男子娶妻”可以说:
 
жениться на ком-либо
– Уже женился, – сообщил я. – У него прекрасная, милая жена.
他已经结婚了,有一位漂亮可爱的妻子。
 
женатый 结了婚的,有妻子的
Он был женатым.
他已经结婚了。
Он женат на моей сестре.
他娶的是我的姐姐。
 
3、“女子出嫁”可以说:
 
выйти замуж за кого
Она вышла замуж за врача.
她嫁给了一位医生。
 
замужний 已出嫁
замужняя женщина
已婚女子
 
这些表达你学会了吗?
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 入赘的女婿


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表