俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

2020年我国港口吞吐量居世界首位 В 2020 году Китай занял первое место в мире по грузообороту портов

时间:2021-06-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:6月24日,国务院新闻办公室举行新闻发布会。会上,交通运输部副部长赵冲久介绍了我国水上交通运输发展的总体情况。24 июня
(单词翻译:双击或拖选)
 6月24日,国务院新闻办公室举行新闻发布会。会上,交通运输部副部长赵冲久介绍了我国水上交通运输发展的总体情况。

24 июня на пресс-конференции Информационного бюро Госсовета КНР замглавы Министерства транспорта КНР Чжао Чунцзю предоставил информацию об общей ситуации с развитием водного транспорта в Китае.


赵冲久表示,我国港口规模居世界第一位。2020年全国港口货物吞吐量完成145.5亿吨,港口集装箱吞吐量完成2.6亿标箱,港口货物吞吐量和集装箱吞吐量均居世界第一位。在全球港口货物吞吐量前10名的港口中,中国占有8席;集装箱吞吐量排名前10名的港口中,中国占有7席。

По его словам, Китай занимает первое место в мире по масштабам портов. Грузооборот китайских портов в 2020 году составил 14,55 млрд. тонн, в частности, контейнерооборот портов – 260 млн. стандартных контейнеров (TEU). Китай лидирует в мире как по грузообороту портов, так и по контейнерообороту. Среди ТOP-10 крупнейших морских портов мира по объему грузоперевозок 8 расположены в Китае, а из 10 крупнейших контейнерных портов мира – 7 находятся в КНР.

其次,我国海运团队规模持续壮大。到2020年底,我国海运船队运力规模超3亿载重吨,居世界第二位。中远海运集团、招商局集团经营船舶运力规模分别已经达到全球航运企业第一位和第二位。

Кроме этого, в стране непрерывно расширяются масштабы морских транспортных средств. К концу 2020 года дедвейт морского транспортного флота Китая превысил 300 млн. тонн, заняв второе место в мире. COSCO SHIPPING Group и China Merchants Group занимают, соответственно, первое и второе места в рейтинге крупнейших мировых судоходных компаний.

同时,我国内河货运量连续多年居世界第一位。2020年全国内河货运量完成近38亿吨,到2020年底,全国内河航道通航里程超过12万公里,居世界第一位,长江干线连续多年都成为全球内河运输最繁忙、运输量最大的黄金水道。

В то же время в течение многих лет Китай лидирует в мире по объёмам внутренних речных перевозок. Перевозки внутренним водным транспортом составили в минувшем году 3,8 млрд. тонн. К концу 2020 года общая протяженность внутренних водных путей в стране составила 120 тыс. км, заняв первое место в мире. Главный поток реки Янцзы на протяжении многих лет является самым загруженным и крупнейшим по объёмам мировых внутренних речных перевозок «золотым» водным каналом.

此外,我国科技创新达到世界先进水平。截至2020年累计建成全自动化的集装箱码头9个,还有7个码头在建。自动化码头的设计建造技术、港口机械装备制造技术已经达到世界领先水平。

Помимо этого, Китай добился передового мирового уровня в области научно-технических инноваций в сфере грузооборота. К концу 2020 года в Китае было завершено строительство 9 автоматических контейнерных терминалов, строятся ещё 7. Страна лидирует в мире по уровню развития технологий проектирования и строительства автоматических портов, а также производства портовой техники и оборудования.

赵冲久表示,下一步,交通运输部将以加快建设交通强国为统领,推动水运管理体系变革、提高水运服务质量和效率,推动水运事业高质量发展。

Чжао Чунцзю отметил, что на следующем этапе Министерство транспорта КНР сделает упор на ускорении строительства транспортной державы, способствуя реформированию системы управления водным транспортом, повышению качества и эффективности услуг водного транспорта в целях продвижения высококачественного развития данного сектора.


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 交通运输部


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表