俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

在俄罗斯,不想成为运动员的作家不是好作家?(二)

时间:2021-07-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:听说,在俄罗斯,一个作家不仅仅要文采飞扬,还需要身强体壮,德智体美劳全面发展?毕竟,в здоровом теле здо
(单词翻译:双击或拖选)
 听说,在俄罗斯,一个作家不仅仅要文采飞扬,还需要身强体壮,德智体美劳全面发展?毕竟,в здоровом теле здоровый дух!这句俄罗斯谚语可是蕴含了不少俄式哲理呢,俄罗斯群星璀璨的文坛中有不少热衷体育运动的“文人”,或许,用“文人”这个词语称呼这些大作家们并不合适,毕竟他们能文能武,文武双全,可以算是全面发展样样精通的精英人才了。
 
上一期,我们介绍了打拳击的大佬普希金和骑自行车的托尔斯泰,这一期我们一起来看看纳博科夫和屠格涅夫又有什么样的体育爱好呢?
 
Футболист Набоков
 
足球运动员纳博科夫
 
 
 
С самого детства Владимир Набоков обучался боксу и фехтованию. В автобиографической повести  Другие берега  он вспоминал, что в его семье занятия по боксу проходили в библиотеке, где  приятно совмещались науки и спорт: кожа переплетов и кожа боксовых перчаток . Был в Рождествене, в фамильном имении Набоковых, и корт, на котором маленький Владимир вместе с домашними играл в лаун-теннис — первый вид тенниса на открытом пространстве. Зимой Набоков катался на коньках, летом — осваивал ролики.  Я был превосходным спортсменом , — отмечал писатель в книге воспоминаний  Память, говори .
 
弗拉基米尔·纳博科夫自小接受过拳击和击剑训练。在他的自传体小说《彼岸》中,他回忆说,拳击课通常在他家的图书馆举行,在那里科学和体育有机结合:皮质书皮和皮质拳击手套就是一个很好的例子。在位于拉什杰斯特维诺的纳博科夫家族庄园中还有一个网球场,在那里小弗拉基米尔可以和家人们一同打草地网球,这是第一种露天式的网球运动。在冬天,纳博科夫常常会滑冰,在夏天时,则会溜旱冰。作家在回忆录“说吧,记忆”中曾提到——“我曾是一名出色的运动员”。
 
Любовь к физической деятельности и разным видам спорта Набоков пронес через всю жизнь. Одной из его главных страстей был футбол. Играть писатель стал во время учебы в Петербурге, но предпочитал не забивать голы, а стоять на воротах. Позже, уже будучи студентом Кембриджа, Набоков стал вратарем команды колледжа, продолжая заниматься и теннисом. Писатель признался, что  ни разу за три года в Кембридже не навестил университетской библиотеки и даже не позаботился выяснить, где она расположена , но постоянно играл в футбол. С особым сожалением он вспоминал о своих поражениях:  Я отвратительно мазал , и радовался, когда  игра милосердно переходила на другой конец поля .
 
纳博科夫一生都热爱体育活动和各种运动。足球便是他的爱好之一。作家在圣彼得堡学习时开始打球,但比起进球他更喜欢当守门员。后来,在剑桥求学期间,纳博科夫成为了大学队的守门员,并且继续保持着打网球的爱好。这位作家曾承认,“在剑桥的三年中,我从没去过图书馆,甚至都没在意图书馆在哪”,与此同时,纳博科夫一直对踢足球保持着极高的热情。他曾在回忆起比赛失利时感到特别遗憾 ——“我一直没进球”,而当“赛场上局势变化”时,他又感到非常开心。
 
Увлечение теннисом помогло писателю в эмиграции: чтобы подзаработать во время жизни в Германии, он давал уроки английского языка немецким бизнесменам и проводил занятия по теннису для  их загорелых дочек .
 
他对网球的热情也为后来的移民生活提供了便利:他在德国时,通过教德国商人英语以及给商人们的女儿上网球课以赚取生活费。
 
Большой страстью Набокова были и шахматы:  я посвящал чудовищное количество времени составлению шахматных задач , — признавался писатель. Игру в шахматы он отождествлял с творческим процессом, утверждая, что  для сочинения шахматной задачи нужно вдохновение, которое принадлежит к полумузыкальному, полупоэтическому, а говоря точнее, к математически-поэтическому типу . Особая магия игры вдохновила писателя на создание романа  Защита Лужина , к герою которого шахматы были безжалостны.  В этом был ужас, но в этом была и единственная гармония, ибо что есть в мире, кроме шахмат   — философски размышлял Набоков.
 
纳博科夫还很喜欢下国际象棋,他承认自己曾花了大量的时间来研究国际象棋。在他看来,下象棋也是一个需要灵感的创作过程,它属于半音乐、半诗意,或者更准确些,数学中的诗意类型。象棋的特殊魔力为作家创作小说《防守》提供了灵感,这本小说中象棋对于主人公来说是是残酷无情的。“小说中有细思极恐之处,但也存在着唯一的和谐之处,因为我们要去思考,世界上除了象棋还有什么其他事物呢?”,这便是纳博科夫的哲学式思辨。
 
 
 
Шахматист Тургене
 
象棋手屠格涅夫
 
 
 
Страстным игроком в шахматы был и Иван Тургенев. Один из его приятелей, литератор Константин Ободовский, говорил, что Тургеневу не были интересны ни вина, ни карты, а  единственная игра, составлявшая его слабость, были шахматы .
 
伊万·屠格涅夫也是一位狂热的象棋手。他的一位朋友,文学作家康斯坦丁·奥博多夫斯基(Konstantin Obodovsky)说,屠格涅夫对葡萄酒或纸牌不感兴趣,他唯一感兴趣的便是国际象棋。
 
Письма Тургенева пестрили упоминаниями этой игры.  Знаете ли, в чем состоит главное мое занятие  Играю в шахматы с соседями или даже один, разбираю шахматные игры по книгам , — писал Тургенев в период ссылки в Спасском Сергею Аксакову.
 
屠格涅夫常常在书信中提及象棋。“您知道我的主业什么吗?我和邻居们一起下棋,甚至一个人下棋,我还研究象棋类的书籍”, 屠格涅夫在斯帕斯基流放时曾在寄给谢尔盖·阿克萨科夫的信中如此写道。
 
Где бы ни жил писатель — в Петербурге, в Париже, Баден-Бадене — шахматы он не оставлял.  Моя работа подвигалась медленно, прочел я мало <…> играл в шахматы и сидел дома , — писал Тургенев друзьям из Парижа в 1861 году.  Выезжаю мало и ничего не работаю: большей частью играю в шахматы , — сообщал он годом позднее.
 
无论作家住在哪里——在圣彼得堡,在巴黎,或是在巴登巴登,他都没有放弃下象棋的爱好。屠格涅夫在1861年给巴黎朋友的信中写道:“工作进展缓慢,我读的很少<...>我呆在家里下棋”。“我很少出门,也几乎不工作:大部分时间我都在下象棋”,一年后他也此说道。(是不是像极了沉迷游戏的我们?除了学习,其他所有事情都显得别有趣味!)
 
 
 
В часы скуки писатель грезил о том, чтобы разыграть хорошую партию с другом:  С истинным удовольствием мечтаю о том, как мы сразимся в шахматы с Вами на Вашеи  террасе , — писал он своему соседу Ивану Борисову в Россию из Парижа в 1865 году.
 
无聊时,作家便梦想着与好友好好下一局棋——1865年,作家在巴黎时,给自己在俄罗斯的邻居伊万·鲍里索夫写信时提到,“我非常期待能和您在您家露台上比拼一局”。
 
Дружеских матчей Тургеневу, впрочем, было недостаточно: ему хотелось сразиться с профессионалами. В Париже он был завсегдатаем  Кафе де ля Ранж  — самого знаменитого во Франции места для игры в шахматы. Уцелело короткое письмо писателю немецкому шахматисту Даниилу Гарвицу с предложением встретиться за доской. Ответ от Гарвица не сохранился.
 
然而,友谊赛对屠格涅夫来说还不够:他还想挑战专业棋手。在巴黎时,他是法国最著名的国际象棋场地 Кафе де ля Ранж 的常客。作家给德国棋手丹尼尔·加维茨(Daniel Garvitz)写过一封简短的信,期望能有幸交手。然而,加维茨的回信并未保存下来。
 
Одним из партнеров Тургенева был Лев Толстой. Они встречались за доской и в Петербурге, и за границей. Однажды Толстой писал своей сестре Марии Николаевне о проигранных Тургеневу партиях:  Играли в шахматы. Он выиграл две, я одну, но я был не в духе .
 
列夫·托尔斯泰也是屠格涅夫的棋友之一。他们在彼得堡和国外都下过棋。有一天,托尔斯泰在给妹妹玛丽亚·尼古拉耶夫娜的信中提及自己下棋输给了屠格涅夫——“我们俩在一起下棋,他赢了两局,我赢了一局,但是我心情还是不太好。”
 
Тургенев не только часто разыгрывал партии, но и изучал теорию шахмат: он покупал учебники и выписывал из-за границы специализированный журнал  Шахцайтунг . Тех же своих приятелей, кто не умел играть в шахматы, он старательно приобщал к любимому делу.  Дружески кланяюсь твоей супруге, — писал он Якову Полонскому из Германии, — приехав в Петербург, я научу ее еще лучше играть в шахматы .
 
屠格涅夫不仅经常下棋,他还研究了国际象棋理论:他购买了象棋教科书,并从国外订阅了专门研究象棋的杂志《Deutsche Schachzeitung》。他还极力安利那些不会下象棋的朋友学习下棋。他给来自德国的雅科夫·巴隆斯基(Yakov Polonsky)写信时说,“我向你的妻子诚挚地鞠躬,等我到彼得堡时,我会教她更好地下棋。”
 
Отразилась любовь к игре и на творчестве писателя. Описывая характер героя романа  Отцы и дети  Аркадия Кирсанова, Тургенев отметил, что тот отличался  уверенностью опытного шахматного игрока, который предвидел опасный, по-видимому, ход противника .
 
屠格涅夫对下棋的热爱也反映在作家的作品中。在描写小说《父与子》中阿尔卡狄·基尔萨诺夫这一角色的性格时,屠格涅夫指出,阿尔卡狄是“一位经验丰富、自信满满的棋手,很明显,他预见了对手的行动轨迹。"
 
在两期的介绍中可以发现,作家的兴趣爱好通常会为他们的创作提供灵感,因此他们的作品当中通常也会有其爱好的体现。”灵感来源于生活“这一句名言不假。喜爱文学创作的小伙伴们也可以多多探索自己的兴趣爱好,说不定有一天它们也能成为创作灵感的源泉哦~
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 纳博科夫


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表