俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中国加快健全多层次社会保障体系 Китай ускорит развитие многоуровневой системы социального обеспечения

时间:2021-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:国务院新闻办公室日前发布的《国家人权行动计划(20212025年)》指出,要加快健全覆盖全民、统筹城乡、公平统一、可持续的多层次
(单词翻译:双击或拖选)
 国务院新闻办公室日前发布的《国家人权行动计划(2021—2025年)》指出,要加快健全覆盖全民、统筹城乡、公平统一、可持续的多层次社会保障体系。

Необходимо ускорить совершенствование многоуровневой системы социального обеспечения, которая охватывает всех жителей страны, координирует городские и сельские районы и является единой, справедливой и устойчивой системой. Об этом отмечается в документе под названием "Государственный план действий в области прав человека (2021-2025 гг.)", опубликованном недавно Пресс-канцелярией Госсовета КНР.

行动计划提出 为参加城乡居民养老保险的缴费困难群体代缴部分或全部保费。落实职工基本养老金合理调整机制。完善企业年金、职业年金制度,推动个人养老金发展。

Согласно документу, для жителей сельских районов и неработающих горожан, испытывающих финансовые трудности, правительство будет частично или полностью покрывать взносы в базовую схему пенсионного страхования. Будет создан механизм рациональной корректировки базовых пенсионных ставок для рабочих и служащих в городских районах. В стране также усовершенствуют программу дополнительных пенсионных накоплений для сотрудников предприятий и систему профессиональных пенсий. Будет поощряться развитие индивидуального пенсионного обеспечения.

在健全社会救助制度体系方面,行动计划强调,及时有针对性地给予困难群众医疗、教育、住房、就业等专项救助。健全分层分类的社会救助体系,完善最低生活保障制度,特困人员救助供养覆盖的未成年人年龄从16周岁延长至18周岁。对符合临时救助条件的家庭或个人给予应急性、过渡性生活保障。

В целях совершенствования системы социальной помощи, в плане действий подчеркивается, что государство будет своевременно и адресно предоставлять жителям, находящимся в особо тяжелом финансовом положении, специальные средства помощи в области здравоохранения, образования, жилья и занятости. В Китае укрепят многоуровневую и категоризированную программу социальной помощи и улучшат схему выплаты пособий по прожиточному минимуму. Возраст несовершеннолетних, на которых распространяется программа помощи сильно нуждающимся людям, будет увеличен с 16 до 18 лет. Семьи и отдельные лица, имеющие право на временную помощь, будут обеспечены временными пособиями на случай чрезвычайной ситуации, отмечается в документе.

自2009年以来,我国先后制定实施了三期国家人权行动计划,人民的生活水平持续提升,各项权利得到更加切实保障,保护特定群体权益的政策和法律措施更加完善,人权法治保障进一步加强。

С 2009 года, говорится в документе, в Китае сформулировали и реализовали три этапа плана действий в области прав человека. За этот период жизнь китайского народа продолжила улучшаться, его права были еще лучше защищены, совершенствовались политика и правовые меры по защите прав отдельных групп населения, а правовые гарантии прав человека были усилены.

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 覆盖全民


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表