俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

最高法发布新规护航网络经济健康发展 Верховный народный суд КНР издал новые положения для здорового развития Интернет-э

时间:2022-03-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:《最高人民法院关于审理网络消费纠纷案件适用法律若干问题的规定》日前对外发布,旨在正确审理网络消费纠纷案件,依法保护消费者
(单词翻译:双击或拖选)
 《最高人民法院关于审理网络消费纠纷案件适用法律若干问题的规定》日前对外发布,旨在正确审理网络消费纠纷案件,依法保护消费者合法权益,促进网络经济健康持续发展。《规定》于3月15日起施行。

C 15 марта вступают в силу «Положения Верховного народного суда КНР по некоторым вопросам при рассмотрении дел о спорах с потребителями в Интернете», направленные на справедливое решение споров с интернет-потребителями, защиту законных прав и интересов потребителей и содействие здоровому и устойчивому развитию Интернет-экономики.

《规定》对于“签收商品即视为认可商品质量合格”“经营者享有单方解释权或者最终解释权”等实践中常见的不公平不合理的格式条款进行了列举,并作兜底性规定,明确有上述内容的格式条款应当依法认定无效。

В «Положениях» перечислены часто встречающиеся на практике несправедливые и необоснованные статьи, такие как «получение посылки с товаром считается признанием качества товара», «оператор пользуется правом на одностороннее или окончательное толкование». В «Положениях» приводятся гарантийные статьи и выясняется, что вышеуказанные формулировки считаются не соответствующими закону.

《规定》完善七日无理由退货制度,规定消费者因检查商品的必要对商品进行拆封查验且不影响商品完好,电子商务经营者不得以商品已拆封为由主张不适用七日无理由退货制度,同时明确,法律另有规定的除外。

В «Положениях» доработана система безусловного возврата товаров в течение 7 дней. Потребители должны распаковать товар, чтобы его проверить. Поэтому в «Положениях» предусмотрено, что при сохранении целостности товара продавец интернет-магазина не должен отказать товар в семидневный срок, даже если он был распакован, за исключением наличия иных статьей закона.

《规定》明确,电子商务经营者与他人签订的以虚构交易、虚构点击量、编造用户评价等方式进行虚假宣传的合同,人民法院应当依法认定无效。 

В «Правилах» четко указано, что контракты, подписанные операторами электронной коммерции и другими лицами, которые используют фиктивные транзакции, накручивают просмотры и улучшают рейтинги пользователей в качестве ложной рекламы, должны быть признаны недействительными Народными судами в соответствии с законом.

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表