俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

​共筑网络安全防线 Вместе создадим защиту с целью обеспечения кибербезопасности

时间:2022-09-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:网民规模10.51亿,互联网普及率74.4%这是我国互联网络发展状况最新统计数据。庞大的网民构成了我国蓬勃发展的消费市场,为数字经
(单词翻译:双击或拖选)
 网民规模10.51亿,互联网普及率74.4%——这是我国互联网络发展状况最新统计数据。庞大的网民构成了我国蓬勃发展的消费市场,为数字经济发展打下坚实的用户基础,同时也对网络安全提出更高要求。

В Китае насчитывается 1 млрд 51 млн пользователей интернета, коэффициент интернет-покрытия составляет 74,4%. Таковые новейшие статистические данные в области развития интернета в Китае. Следует отметить, что огромное количество интернет-пользователей формирует быстро развивающийся рынок потребления в Китае, что заложило прочный фундамент для развития цифровой экономики. Вместе с тем, это предъявляет более высокие требования в деле обеспечения кибербезопасности.

当前,电信网络诈骗犯罪已成为发案最多、人民群众反映最强烈的犯罪类型。9月2日,十三届全国人大常委会会议表决通过《中华人民共和国反电信网络诈骗法》。在总结反诈工作经验基础上,着力加强预防性法律制度构建,加大对违法犯罪人员的处罚,推动形成全链条反诈、全行业阻诈、全社会防诈的格局。

В настоящее время интернет-мошенничество в телекоммуникационной сети считается преступлением с наибольшим количеством правонарушений, что вызывает сильную реакцию у народных масс. 2 сентября этого года на заседании постоянного комитета ВСНП 13-го созыва законодатели приняли «Закон КНР о борьбе с телекоммуникационным и онлайн-мошенничеством». На основе обобщения опыта борьбы с мошенничеством в Китае уделяют большое значение укреплению превентивной правовой системы, усугублению наказания нарушителям и преступникам, и содействию формированию структуры, которая будет противодействовать мошенничеству на всех звеньях цепи, во всех отраслях и в обществе в целом.

2014年以来,我国已连续9年举办国家网络安全宣传周活动,有力推动全社会网络安全意识和防护技能的提升;各类网络安全宣传,让网民们掌握相应的网络安全技能;在线上线下联动的网络安全博览会主题展,人们可以了解新型产品和示范应用……

Начиная с 2014 года, в Китае 9 лет подряд проводят «Неделю кибербезопасности», что эффективно способствует повышению осознанности и способности населения в защите кибербезопасности. Разнообразные просветительские мероприятия помогают интернет-пользователям освоить важные навыки в области кибербезопасности. Онлайн и офлайн тематические выставки в период «Недели кибербезопасности» знакомят с новыми продуктами и их практическим применением в реальной жизни…

习近平总书记指出,要坚持网络安全教育、技术、产业融合发展,形成人才培养、技术创新、产业发展的良性生态。网络安全为人民,网络安全靠人民。共同筑牢网络安全防线,让广大人民群众在网络空间的获得感、幸福感、安全感不断提升。

По словам генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина, необходимо придерживаться принципа интегрированного развития образования, технологий и производства в области кибербезопасности в интересах создания благоприятной среды на благо подготовки кадров, технической инновации и промышленного развития. Кибербезопасность служит народу и опирается на народ. Давайте вместе создадим оборонительный рубеж в пользу кибербезопасности, чтобы повысить чувство удовлетворения, благополучия и безопасности в киберпространстве у широкой общественности.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表